© Elmar Dünßer, 86854 Amberg/Germany  

Inoffizielle Fan-Website

Fremde Wörter im Deutschen aus dem Mittleren und Fernen Osten
Schwerpunkt: Wörter aus Japan und China

Für die vielen Deutschsprechenden, die in unserer globalisierten Welt täglich fremde Wörter aus dem Fernen Osten benutzen, ohne sie genau zu kennen, habe ich diese etymologisch orientierte Bunte Liste :-) zusammengestellt. Diese enthält nicht nur echte Fremdwörter, sondern auch einige der bekannteren fernöstlichen Ortsnamen, Personennamen, Firmennamen und sogar Produktnamen. Diese sind im Falle von Japan und China nämlich meist keine Phantasieworte, sondern oft aus unveränderten, einfachen Wörtern zusammengesetzt. Diese Liste soll über die Herkunft und Bedeutung dieser Importwörter Auskunft geben, und darüber, wie sie in Japan und in China heißen und wie sie dort geschrieben werden.
Darstellung optimiert für Anzeige auf 1280 Pixeln Breite bei Schriftgrad "mittel", Erklärung der Abkürzungen und Farben siehe ganz unten

Importe
aus:
INDEX
Alphabetische Liste     A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Zusammengetragen und zusammengestellt von Elmar Dünßer in den Jahren 1998 bis 2000, weitergepflegt, zuletzt am 2.8.2010
Japan: Aibo, Aikido, Aiwa, Ajinomoto, Akihito, Akira, Akira Kurosawa, Amaterasu, ANA, Anime, Anjin, Arale, Asahi Beer, Asahi Shimbun, Atari, Banzai, Bonsai, Bonze, Bridgestone, Bushido, Calpis, Canon, Casio, Conan, Daibutsu, Daihatsu, Daimyo, Daiwa Ginko, Daruma, Datsun, Digimon, Dohyo, Doraemon, Edo, Fudschijama, Fugu, Fuji Electric, Fujifilm, Fujisan, Fujitsu, Fujitsu-Siemens, Fujiyama, Furin, Futon, Geisha, Geta, Gingko, Ginza, Go, Godzilla, Gosho Aoyama, Gunnm, Habutai, Hachimaki, Haneda, Haori, Harakiri, Hayao Miyazaki, Heian, Heisei, Hikari, Hiragana, Hiroda-Porzellan, Hirohito, Hiroshige, Hiroshima, Hitachi, Hokkaido, Honda, Honshu, Ikebana, Isetan, Isuzu, Ito-Yokado, Jiu-Jitsu, Jomon, Joruri, Judo, Judoka, Kaizen, Kakemono, Kakibaum, Kakiemon, Kamikaze, Kampai, Kanji, Kao, Karaoke, Karate, Karoshi, Katakana, Katana, Kawasaki, KDD, KDDI, Kempo, Kendo, Kenwood, Kikkoman, Kikumon, Kimono, Kioto, Kirin Beer, KK, Kobe, Koi, Kombucha, Konami, Konica, Koto, Kwannon, Kyocera, Kyoto, Kyudo, Kyushu, Lupin III, Mainichi Shimbun, Makimono, Mamiya, Manga, Matsushita, Mazda, Meiji-Ära, der Mikado, das Mikado, Mikado, Minamata-Krankheit, Minolta, Mitsubishi, Mitsui, Mitsukoshi, Mononoke, Mutsuhito, Nagasaki, Nagoya, Narita, Naruhito, NEC, Neon Genesis, New Nippon Oil, NHK, Nikkei-Index, Nikon, Ninja, Nintendo, Nippon, Nissan, Nozomi, NTT, Obi, Ohashi, Okinawa, Okura, Origami, Osaka, Oshidashi, Otaku, Pachinko, Pentax, Pokemon, Rikscha, Ryokan, Sake, Sakura, Samurai, Sapporo, Sashimi, Satsuma, Sayonara, Sega, Seiko, Sen, Senbei, Seppuku, Seto-Ohashi, Shamisen, Shiatsu, Shiitake, Shikoku, Shimbun, Shinkansen, Shintoismus, Shiseido, Shogi, Shogun, Showa-Ära, Sika-Hirsch, Sobakawa, Sodoku, Sojabohne, Sojasosse, Son Goku, Soroban, Subaru, Sudoku, Sukiyaki, Sumitomo, Sumo, Sumotori, Surimi, Surimono, Sushi, Suzuka, Suzuki, Taisho-Ära, Tamagotchi, Tatami, Tempura, Tenno, Tenshodo, Teppanyaki, Todai-Universität, Tofu, Tokio, Tokugawa, Tokyo, Tora, Toshiba, Toshiro Mifune, Totoro, Toyota, Tsunami, Uchimata, Ukiyoe, Umami, Urashima Taro, Urushi-Lack, Urushie, Urushiol, Utamaro, Wasabi, Waseda-Universität, Yakuza, Yamaha, Yamato, Yashica, Yayoi, Yebisu, Yen, Yoga, Yokohama, Yokozuna, Yoshihito, Yukata, Yuko, Zaibatsu, Zen,
China: Chiang-Kai-Schek, China, Beijing, Cathay Pacific, Chian Kai-Shek, Qin-Dynastie, China, Chinesische Mauer, Chop Suey, Chopstick, Chow-Chow, Corai, Dao-de-jing, DimSum, Feng Shui, Fu Manchu, Ginseng, Guangdong, Guangzhou, Guilin, Hainan, Han-Dynastie, Hoangho, Hongkong, Huanghe, I-Ging, I-King, Jackie Chan, Jangtsekiang, Japan, Kanton, Kaolin, Kiautschou, Konfuzius, Kotau, Kowloon, KPCh, Kung Fu, Kuomintang, Kweilin, Laotse, Lichee, Longan-Baum, Mah Jongg, Mao Tse Tung, Ming-Dynastie, Mulan, Nanjing, Nanking, Oolong-Tee, Peking, Pinyin, PuYi, Qigong, Qin-Dynastie, Qin Shihuangdi, Qing-Dynastie, Qingdao, Sezuan, Shangchi, Shanghai, Shangri-La, ShaoLin-Tempel, Shenzhen, Sichuan, Sinkiang, Suanpan, Sun Yat-Sen, Sung-Dynastie, Tai Chi Chuan, Taifun, Taiwan, Tang-Dynastie, Taoismus, Tao-te-king, Tee, Teresa Teng, Tiananmen-Platz, Chiang Kai-Schek, Qin-Dynastie, Tsingtau, Wok, Wuhan, Xi'an, Xinjiang, Yangtze, Yi-Jing, Yin-Yang, Yuan, Yunnan, Zipangu,
Korea: Daewoo, Hangul, Hyundai, Korea, Pjöngjang, Samsung, Seoul, Taekwondo,
Indien,
Persien:
Amitabha, Boddhisattva, Buddha, Buddhismus, Bungalow, Curry, Dharmachakra, Gaze, Jasmin, Kamasutra, Karawane, Khaki, Krishna, Kuli, Lack, Maharadscha, der Mandarin, das Mandarin, Mandarine, Nirwana, Orange, Pagode, Samsara, Sanskrit, Schach, Teakholz,
Hawaii: Aloha, Hawaii, Honolulu, Hula-Hoop, Oahu, Waikiki,
andere: Bambus, Dalai Lama, Dschingis Khan, Goldene Horde, Gong, Hanoi, Kakadu, Ketchup, Kublai Khan, Mandschu, Mandschurei, Mogul, Mongolei, Vietnam,


 
deutsch japanisch chinesisch oder koreanisch Erläuterungen
deutscher Begriff,    
importiert 

aus:
japanisch (rômaji) (kanji+kana) mandarin (pinyin) (traditionell) (vereinfacht) Bedeutung der chinesischen Schriftzeichen
bzw. Herkunft des deutschen Begriffs
koreanisch (romaja)(hanja)(hangul)
  A
 
rAibo←j: AIBO / ai- AIBO / 相棒 (xiāng-bàng) AIBO „gegenseitig-Stange“ (=Partner)
Modellname des elektronischen Robot-Hundes der Firma Sony. Die englische Abkürzung AIBO = Artificial-Intelligence-roBOt wurde von Sony mit Bedacht so gewählt,
dass sie mit dem japanischen Wort für Partner = ai 相棒 identisch ist. Diese Zeichenkombination ist in China nicht gebräuchlich.
Ai beinhaltet die Vorstellung von zwei Männern, die gemeinsam eine Last mit Hilfe einer geschulterten Bambusstange tragen, daher die Bedeutung.
 
sAikido←j: ai-ki- 合気道 --dào 合氣道 合气道 „harmonischer-Geist-Weg“
japanische Kampfsportart
 
-Aiwa←j: Ai-wa アイワ Ài-huá 愛華 爱华 „liebt-China“
japanische Elektronikfirma
 
-Ajinomoto←j: Aji-no-moto 味の素 Wèi-zhī- 味之素 味之素 „Geschmack-s-Stoffe“ (=Gewürze)
japanische Gewürz-Hersteller-Firma, und zugleich ihr Hauptprodukt
 
rKaiser Akihito←j: Aki-hito Ten- 明仁天皇 Míng-rén Tiān-huáng 明仁天皇 明仁天皇 „hell-gutherzig“ (PN) + „Himmels-Kaiser“
derzeitiger Kaiser von Japan (1933-...), auch Heisei-Tennô 平成天皇 genannt, (Regierungsperiode Heisei 平成 1989-...),
ältester Sohn von Shôwa-Tennô (Hirohito), vorkaiserlicher Titel: Prinz Tsugu = j: Tsugu No Miya 継宮
 
rAkira←j: Akira アキラ „der Helle“ (VN)
Yàjīlá ←j: 亞基拉 (phonetische Schreibweise)
japanischer Manga von Katsuhiro Ôtomo (1954-...) über Kinder mit ungeheuerlichen übersinnlichen Kräften, darunter der etwa neunjährige Junge Akira
 
rAkira Kurosawa←j: Kuro-sawa Akira 黒沢明 Hēi- Míng 黑澤明 黑泽明 „schwarz-Moor“ (FN) „hell“
japanischer Regisseur (1910-1998)
 
-Aloha←ha: aroha ←ha: アロハ ha: aloha „Liebe“
Grusswort in Hawaii
 
eAmaterasu←j: Ama-terasu ô-mikami 天照大神 Tiān-zhào -shén天照大神 天照大神 „Himmel-Schein“ (PN) „groß-Gottheit“
japanische weibliche Gottheit, Erschafferin Japans (und der Erde), mythologische Stamm-Mutter der japanischen Kaiserfamilie
 
rAmitabha←s: A-mi-da-butsu 阿弥陀仏 Ē--tuó- ←s: 阿彌陀佛 阿弥陀佛 s: amitābha buddha „grenzenlos-Glanz Buddha“
oder: Mu-ryô--butsu 無量光仏 -liàng-guāng- 無量光佛 无量光佛 „ohne-Maß-Licht“ + s: buddha “Buddha“
oder: Mu-ryô-ju-butsu 無量寿仏 -liàng-shòu- 無量寿佛 无量寿佛 „ohne-Maß-langesLeben“ + s: buddha “Buddha“
der bedeutendste Buddha nach japanischer Tradition
 
-ANA←j: Zen-nik-ku „ANA“ ←e: 全日空 Quán--kōng 全日空 e: All Nippon Airways ←j: „ganz-Japan-Luft“
japanische Fluglinie (j: ku 空 „Luft“ ist hier die Abkürzung von --gai-sha 航空会社 „Navigation-Luft-Gesellschaft“ = Fluglinie)
 
sAnime←j: anime アニメ j:♪animêshon アニメーション ←e: animation film
allgemeine Bezeichung für japanische Zeichentrickfilme
 
rAnjin←j: Mi-ura An-jin 三浦按針 „3-Bucht“ (FN) + „festhalten-Kurs“ (= Navigator)
Hauptfigur im Film „Shogun“ nach James Clavell, Titel/Name von William Adams alias Miura Anjin 1564-1620
 
eArale←j: Arare-chan あられちゃん (jīqìwáwá)♪Ālāléi ←j: (機器娃娃) 阿拉蕾 j: arare „Reiskeks mit Bollen“ ←j: arare „Graupel“
Hauptfigur (ein Robot-Mädchen) in einem japanischen Comedy-Manga von Akira Toriyama
Ihr fiktiver Schöpfer/Erfinder Senbei Norimaki nennt Arale praktisch nach sich, da j: sen-bei 煎餅 das allgemeine Wort für Reiskeks ist
 
-Asahi Beer←j: Asa-hi Bîru アサヒビール j: asa-hi 朝日 „Morgen-Sonne“ + j: bîru (←nl: bier)
Zhāo- -jiǔ 朝日啤酒 „Morgen-Sonne“ + „Trink-Alkoholika“ (= Bier)
japanischer Bierproduzent
 
eAsahi Shimbun←j: Asa-hi Shim-bun 朝日新聞 Zhāo- Xīn-wén 朝日新聞 朝日新闻 „Morgen-Sonne“ + „Neues-hören“ (=Nachrichten)
große japanische Tageszeitung, zu „Shimbun„ siehe dort
 
-Atari←e: Atari ←e: アタリ e: Atari ←j: ata-ri 当り „Treffer“
Name einer amerikanischen Firma für Videospiele und PC, von ihrem amerikanischen Gründer mit einem japanischen Namen versehen
 
  B
 
rBambus←nl: take zhú nl: bamboes ←mal: bambu „Bambus“
asiatische schnellwachsende Gras-Pflanze, die Baumgröße erreicht
 
-Banzai←j: ban-zai 万才 wàn-sui 萬嵗 万岁 „10000-Jahre“
traditioneller japanischer Glückwunsch
 
sBeijing (siehe: Peking)   
 
rBodhisattva←s: bo-satsu 菩薩 - ←s: 菩薩 菩萨 s: bodhi-sa̦ttva „erleuchtetes-Wesen“
Vorstufe zum Buddha, gewissermassen ein buddhistischer Heiliger bzw. „anbetungswürdiger Gott“
 
sBonsai←j: bon-sai 盆栽 pén-zāi 盆栽 盆栽 „Schalen-Pflanzung“
vergleiche: bon-kei 盆景 pén-jǐng 盆景 盆景 „Schalen-Landschaft“ (= Landschaftsminatur)
Zwergform eines Baumes: das Züchten solcher Zwergformen ist eine japanische Kunst
 
rBonze←f: -zu 坊主 f: bonze ←pt: bonzo ←j: -zu 坊主 „Mönch-Herr“
o-shô 和尚 -shàng 和尚 和尚 „Summe-weiter“ (buddh. Oberpriester)
reicher Funktionär oder Priester, (alternative Idee: pt: bonzo ←j: bon- 梵僧 ←c: fàn-sēng 梵僧 „Bon-Mönch“, ist aber unwahrscheinlich)
 
-Bridgestone←j: Burijisuton ←e: ブリジストン e: stone bridge ←j: ishi-bashi 石橋 „Stein-Brücke“
Pǔlìsītōng ←j: 普利斯通 (phonetische Schreibweise)
japanischer Reifenhersteller, gegr. 1930 von Shôjirô Ishibashi 石橋正二郎, für den Firmennamen übersetzte er seinen Familiennamen ins Englische und drehte ihn um ...
 
rBuddha←s: butsu-da, bud-da 仏陀 -tuó ←s: 佛陀 佛陀 s: buddha „Erleuchteter“ (=Buddha)
jetzt in Japan: hotoke-sama 仏様 „Buddha-ehrwürdigerHerr“
Ehrenname des indischen Religionsstifters Siddhartha Gautama
 
rBuddhismus←s: buk-kyô 仏教 -jiào 佛教 佛教 ←s: buddha „Buddha“ + lat: -ismus „Lehre“
indische Religion, gestiftet von Siddhartha Gautama (ca. 5. Jhrt. v. Chr.)
 
rBungalow←e: bangarô ←e: バンガロー e: bungalow ←hi: banglā „bengalisch“
-zhì xiao-fáng 木制小房 „Holz-Bauweise-klein-Wohnhaus“
niedriges Wohnhaus (im "bengalischen Stil")
 
sBushido←j: bu-shi- 武士道 -shì-dào 武士道 武士道 „Kampf-Profi-Weg“
allgemeines Wort für Kampfkunst
 
  C
 
sCalpico←j: Karupisu „Calpis“ カルピス e: calcium + s: salpis (2. buddh. Geschmack)
Kěěrbìsī ←j: 可尓必思 (phonetische Schreibweise)
Markenname eines jap. Getränks aus Milchsäure.
Der 1. der 5 buddh. Geschmäcker hätte salpir-amanda geheissen, die Erstidee „Calpir“ wurde aber verworfen, weil die nicht-englischsprachigen Entscheider
(der Firmenchef, der auch Musikprofessor war, sowie ein Sanskrit-Experte) „Calpis“, abgeleitet von salpis, dem 2. der 5 buddh. Geschmäcker, für wohlklingender hielten.
Nach der in den USA und in Europa zunächst misslungenen Vermarktung von Calpis (klingt für Englischsprecher wie „Kuhpisse“) wurde die Abwandlung „Calpico“ erdacht.
 
-Canon←j: Kyanon „Canon“ キャノン j: Kwannon カンノン | 観音 buddh. Göttin d. Gnade
Jiānéng ←j: 佳能 (phonetische Schreibweise)
japanische Kamera-, Elektronik- und Bürogeräte-Firma, gegr. 1935 von Gorô Yoshida
Der Firmenname wurde vom ersten Kameramodell dieser Firma, der 35mm-Kamera „Kwanon“ von 1934 abgeleitet, einer nachgebauten Leica II (D)
 
-Casio←j: Kashio „Casio“ カシオ j: Kashi-o 樫尾 (FN)
Kǎxīōu ←j: 卡西欧 (phonetische Schreibweise)
jap. Elektronikfirma, gegr. 1946 von Tadashi Kashio als j: Kashio Seisakujo 樫尾製作所, seit 1957 „Casio Computer Co.“, j: Kashio Keisanki K.K. カシオ計算機(株)
 
-Cathay Pacific←e: Kyasei Pashifikku
←e:
キャセイ・パシ
フィック航空
meng: Cathay (←mlat: Cataya ←tatarisch: Kitai
„China“) + e: Pacific Ocean
Guó-tài-háng-kōng 國泰航空 国泰航空 „Land-Friede-Navigation-Luft“
Name einer 1946 in Hongkong gegründeten Fluggesellschaft
 
rChiang Kai-Shek←c?: Shô Kaiseki 蔣介石 Jiǎng Jiè-shí 蔣介石  蒋介石 „Hydropyrum latifalium“(FN) + „Muschel-Stein“
chinesischer Militärführer und Staatsmann, Nationalist (1887-1975), die Aussprache seines Namens kommt aus dem Südchinesischen: ←c?: Jiang Gai-sek
 
-Ch’in (siehe: Qin-Dynastie)   
 
sChina←c: Qín (Name eines Volksstammes in China)
Chû-goku 中国 Zhōng-guó 中國 中国 „Mitte-Land“ (=Land der Mitte)
Land
 
eChinesische Mauer←c: c: Qín 秦 Qin (chin. Volksstamm)
Ban-ri-no-chô- 万里の長城 Wàn--cháng-chéng 萬里長城 万里长城 „10000-Meilen-lange-Mauer“, jap. mit Genitiv (no)
Man-ri-chang-sŏng 萬里長城 만리창성 „10000-Meilen-lange-Mauer“
chin. Riesen-Bauwerk
 
sChop Suey←c: -sui 雑炊 -chuī 雜炊 杂炊 südchin.: chap-sui 雜炊 „verschiedenes-gekocht“
jetzt in China: shí-jǐn 什錦 什锦 „viel-prächtig“
chin. Eßgericht
 
rChopstick←e: o-hashi 御箸 zhù pi: chop 箸 „Eßstäbchen“ + e: stick
jetzt in China: kuài-zi 筷子 筷子 „Stäbchen-Sache“
Eßstäbchen, siehe auch Ohashi
 
rChow-chow←e: chau-chau ←e: チャウチャウ pi:♪chow ←c: zhōng-guó-rén 中國人 „Chinese“
chin. Hunderasse
 
rConan←j: Konan „Conan“ ←e: コナン e: Conan (←altkeltisch: *kuno „der Hohe“)
nán ←j: 柯南 柯南 (phonetische Schreibweise)
Hauptfigur im japanischen Manga: j: Mei-tan-tei Konan 名探偵コナン von Gôshô Aoyama, c: Míng-zhēn-tàn -nán 名偵探柯南
Hauptfigur im japanischen Anime: j: Mi-rai Shô-nen Konan 未来少年コナン von Hayao Miyazaki, ka: Gòu-lahp dīk meih-lòih-sai-gaai 高立的未来世界 (Gòu-lahp ← Conan ?)
 
sCorai bzw. Coria←j: -rai 高麗 Ko-ryŏ 高麗 고려 „hoch-lieblich“
Gāo- 高麗 高丽 „hoch-lieblich“
Königreich in Korea, ca. 918-1392, in Europa früher durch Missionare als Corai bzw. Coria bekannt
 
rCurry←e: karê ←e: カレー e: curry ←tamil: kari „Tunke“
←e: 咖喱 (phonetische Schreibweise)
indische Gewürze
 
  D
 
-Daewoo←k: Dai-u 大宇 Dae-u 大宇 대우 „großes-All“ (=Universum)
- 大宇 大宇 „großes-All“ (=Universum)
kor. Autofirma
 
rDaibutsu←j: Dai-butsu 大仏 - 大佛 大佛 „großer-Buddha“
große Buddhastatue, besonders die in Nara
 
-Daihatsu←j: Dai-hatsu ダイハツ - 大発 j: Ô-saka 大阪 + hatsu--ki 発動機 „Generator“
japanische Autofirma (besonders Kleinwagen), seit 1951, vorher seit 1907 Hatsu--ki Sei- 発動機製造 (Hinweis: das Zeichen 大 wird japanisch ô oder dai gelesen)
 
rDaimyo←j: dai-myô 大名 -míng 大名 大名 „großer-Name“ j: (=Daimyo), aber c: (=FN)
jap. Regionalfürst
 
eDaiwa Ginko←j: Dai-wa Gin- 大和銀行 - Yín-háng 大和銀行 大和银行 „großer-Friede-Silber-Firma“
japanische Bank
 
rDalai Lama←ti: Darai Rama ←ti: 達頼喇嘛 lài ma ←ti: 達賴喇嘛 ti: dalai „(Wissens-)Ozean“ + blama „Meister“
tibetischer Priesterkönig, (ti: dalai ←mong: далай „Ozean“
 
sDao-de-jing←c: -toku-[kyô] 道徳(経) Dào--jīng 道德經 道德经 „Weg-Tugend-Leitfaden“
chin. “Buch der Moral”
 
rDaruma←j: daru-ma ←s: 達磨 - ←s: 達磨 达磨 j: daruma ←s: bodhidharma „erleuchtetes-Gesetz“
japanische Figur, oft mit nur einem bemalten Auge
 
-Datsun←j: Datto-san „Datsun“ ダットサン j: dat-to 脱兎 „fliehender-Hase“ + Nis-san 日産
Markenname der Kleinwagen der japanischen Autofirma Nissan (der „fliehende-Hase“ steht hier für „schnell“)
 
rDeng Xiaoping←c: Don Shao-pin 鄧小平 Dèng Xiǎo-píng 鄧小平 邓小平 „Teng“ (Land/FN) + „klein-eben“
chinesischer Staatsführer und Modernisator Chinas
 
sDharmachakra←s: -rin 法輪 -lún 法輪 法轮 s: dharma-ĉakra „Gesetz-Kreis“
Rad der Wiedergeburt (Buddhismus)
 
sDigimon←j: Deji-mon ←e: デジモン j: dejitaru monsutâ ←e: digital monster
japanische Zeichentrickfiguren
 
sDim Sum←e: ten-shin 点心 diǎn-xīn 點心 点心 e: dim sum ←ka: dím sàm 點心 „Punkt-Herz“
Snack
 
sDohyo←j: do-hyô 土俵 „Erde-Strohsack“
xiāng- chǎng--tái 相撲場地台 相扑场地台 „gegenseitig-schlagen Ort-Erde-Podest“
Ring für Sumo, der eigentliche Ring (aus ehemals Strohballen) hat 4.6 Meter Durchmesser, das quadratische Podest, in dem er sich befindet, 5.7 Meter
 
rDoraemon←j: Dora-emon ドラえもん j: dora „herumstreunen“ + -emon 右衛門 (Endung)
Duōēimèng ←j: 哆啦A夢 (phonetische Schreibweise)
--māo 機器猫 机器猫 „Maschinen-Katze“
japanische Mangafigur (eine Robotkatze), erfunden von Fujio Fujiko. Die Endung -(u)emon ist typisch für Samurai-Namen.
 
rDschingis Khan ←mo: Chingisu Kan←mo: チンギス・カン Chéng-- Hán 成吉思汗 成吉思汗 mo: чингис „mächtig“ + хаан „König“
mongolischer Herrscher (ca.1162-1206), herrschte von 1206 bis 1227 über das Mongolenreich
 
  E
 
sEdo←j: E-do 江戸 Jiāng- 江戸 江戸 „Fluss/Bucht-Tor“
alter Name von Tokyo, früher „Yedo“ geschrieben. Das Wort kommt immer noch in „Edogawa“ (Edo-Fluß) vor, früher „Yedogawa“.
 
  F
 
sFeng Shui←c: -sui 風水 fēng-shuǐ 風水 风水 „Wind-Wasser“
chinesische Geomantie
 
rFu Manchu←e: Man-chû フー・マンチュー Mǎn-zhōu 傅滿洲 傅满洲 „Erzieher“ (FN) + „füllen-Sandbank/Land“
Name des fiktiven Bösewicht-Wissenschaftlers "Dr. Fu Manchu", frei erfunden vom englischen Schriftsteller Sax Rohmer
 
rFudschijama (siehe: Fujisan)   
 
rFugu←j: fugu 河豚 | 鰒 -tún 河豚 河豚 „Fluß-Schwein“!
Kugelfisch mit giftiger Leber
 
-Fuji Electric←j: Fu-ji Den-ki ←j/d: 富士電気 -shì Diàn- 富士電氣 富士电气 „Furukawa-Siemens-Elektrizität“
bis 1947:←j: Fu-si Den-ki ←j/d: 富士電気 -shì Diàn- 富士電氣 富士电气 „Furukawa-Siemens-Elektrizität“
japanische Elektrofirma, gegr. 1923 von Siemens und Furukawa als j:♪Fusi-Denki 富士電氣 (← j: Furukawa 古川 „alt-Fluss“ + d: Siemens + „Elektro-Geist“)
 
-Fujifilm←j: Fu-ji-firumu „Fujifilm“ 富士フィルム -shì jiāo-piàn 富士膠片 富士胶片 „reich-Herr“ (FN) + „klebrig-flach“ (=Film)
japanische Fotofirma
 
rFujisan←j: Fu-ji-san 富士山 -shì-shān 富士山 富士山 „reich-Herr-Berg“
Fujiyama←j: Fu-ji-yama (veraltet) 富士山 -shì-shān 富士山 富士山 „reich-Herr-Berg“
höchster Berg in Japan (ca. 3700m)
 
-Fujitsu←j: Fu-ji-tsû ←j/d: 富士通 -shì-tōng 富士通 富士通 „Furukawa-Siemens“ + „Kommunikation“
bis 1947:←j: Fu-si Tsû-shin-ki 富士通信機 -shì Tōng-xìn- 富士通信機 富士通信机 „Furukawa-Siemens Kommunikations-Geräte“
japanische Kommunikations- und Computerfirma, 1935 von Fusi Denki abgetrennt
 
-Fujitsu-Siemens←j: Fu-ji-tsû-Shîmensu 富士通
シーメンス
shìtōng-Xīměnzi 富士通
西門子
富士通
西门子
„Fujitsu-Siemens“ (Joint Venture)
dt. Computerfirma, gegr. 1999 von Fujitsu Ltd. und Siemens AG durch Zusammenlegung von Fujitsu Computers (Europe) Ltd. und Siemens Computer Systems
 
rFujiyama (siehe: Fujisan)   
 
sFurin←j: -rin 風鈴 fēng-líng 風鈴 风铃 „Wind-Glocke“
Windglöckchen
 
sFuton←j: fu-ton 布団 -tuán 布圑 布团 „Tuch-Ballen“
bèi- 被褥 被褥 „Oberbett-Unterbett“
aufrollbare Matratze (die westlichen sind dicker als die japanischen)
 
  G
 
eGaze←f: gāze ←d: ガーゼ f: gaze ←sp: gasa ←a: qazz ←p: qäzz „Rohseide“
-shā 薄紗 薄纱 „dünner-Mull“
Verbandmull
 
eGeisha←j: gei-sha 芸者 | 藝者 „Kunst-Person“
- 藝伎 艺伎 „Kunst-Artist“
japanische Unterhaltungkünstlerin
 
sGeta←j: ge-ta 下駄 „unten-Traglast“
- 木屐 木屐 „Holz-Sandale“
japanische Holzsandalen
 
rGingko←j: gin- 銀杏 yín-xìng 銀杏 银杏 „Silber-Aprikose“
jetzt in Japan: ichô (Baum)
gin-nan (Nuss)
銀杏 „Silber-Aprikose“
Baumart (Gingko biloba), der moderne japanische Name des Baums (ichô) geht möglicherweise wegen der Form seiner Blätter auf eine alte chinesische Bezeichnung
als c: -jiǎo 鴨脚 „Enten-Fuß“ zurück. Die Zeichenverbindung 銀杏 wird in Japan heute je nachdem ob der Baum oder die Frucht gemeint ist, verschieden gelesen.
 
rGinseng←c: chô-sen-nin-jin 朝鮮人参 rén-shēn 人参 人参 „(Korea)-Menschen-Wurzel“
Heil-Wurzel aus China
 
eGinza←j: gin-za 銀座 yín-zuò 銀座 银座 „Silber[schmiede]-Sitz“
Stadtteil von Tokyo
 
sGo←j: i-go 囲碁 wéi- 圍碁 围棋 „einkreisen-Brettspiel“
japanisches Brettspiel, ursprünglich aus China
 
rGodzilla←j: Go-jira ゴジラ j: gorira (←e: gorilla „Gorilla“) + j: kujira 鯨 „Wal“
jílā ←j: 哥吉拉 (phonetische Schreibweise)
japanisches Film-Monster aus dem gleichnamigen Film (1954) von Ishirô Honda, tauchte inzwischen in 27 weiteren Filmen auf ...
 
rGoldene Horde←ru: ru: * ←mo: altan orda „goldener Khanshof“
Kin-chô kan-koku 金帳汗国 Jīn-zhàng hán-guó 金帳汗國 金帐汗国 „golden-Zelt-Khan-Land“
mongolisches Reich (*: ru: золотая орда „goldene Horde“)
 
rGong←mal: e: gong ←mal: egung „metall. Schallbecken“
do-ra 銅鑼 tóng-luó 銅鑼 铜锣 „Kupfer-Gong“
Schallgerät
 
rGosho Aoyama←j: Ao-yama -shô 青山剛昌 Qīngshān Gāngchāng 青山剛昌 青山剛昌 „blau-Berg“(FN) + „hart-Kristall“
japanischer Künstler, Manga-Autor, bekanntestes Werk: Detektiv Conan
 
sGuangdong←c: Kan-ton ←e: 広東 Guǎng-dōng 廣東 广东 „weiter-Osten“ (ka: Gwóng-dùng)
chinesische Provinz, auch als Kanton bekannt
 
sGuangzhou←c: -shû 広州 Guǎng-zhōu 廣州 广州 „weiter-Bezirk“ (ka: Gwóng-jàu)
chinesische Stadt (Hauptstadt der Provinz Guangdong), wurde manchmal ebenfalls „Kanton“ genannt
 
sGuilin←c: Kei-rin 桂林 Guì-lín 桂林 桂林 „Zimt-Wald“
chinesische Stadt
 
-Gunnm←j: Gan-mu 銃夢 Chòng-mèng 銃夢 j: gan 銃 (←e: gun „Pistole“) + j: mu 夢 „Traum“
japanischer Manga von Kishiro Yukito über einen weiblichen Kampf-Cyborg namens j: Garî bzw. e: Alita, die Story ist auch unter dem Titel „Battle Angel Alita“ bekannt
 
  H
 
sHabutai←j: ha-buta-e 羽二重 „Federn-zwei-fältig“
besondere Art von Japanseide, schwarze zeremonielle Kimonos für Männer sind daraus gemacht
 
sHachimaki←j: hachi-maki 鉢巻 „Topf(=Kopf)-Wickel“
japanische Art von Kopfband, oft mit Aufschrift
 
sHainan←c: Kai-nan 海南 Hǎi-nán海南海南 „Meer-Süden“
chinesische Insel
 
eHan-Dynastie←c: Kan-chô 漢朝 Hàn cháo 漢朝 汉朝 „Milchstraße“ (Volk + Fluss) + „Morgen/Dynastie“
chinesische Dynastie (206 v.Chr. - 220 n.Chr.)
 
-Haneda←j: Hane-da 羽田 -tián 羽田 羽田 „Federn-Feld“
alter Flughafen von Tokyo
 
eHangul-Schrift←k: hanguru-mo-ji ←k: ハングル文字 han-gŭl 한글 „große-Schrift“
cháo-xiān-- 朝鮮字母 朝鲜字母 „Korea-Alphabet“
koreanische phonetische Schrift
 
sHanoi←vi: Hanoi ←vi: ハノイ -nèi 河内 河内 vi: Ha-noi 河内 „Fluß-innen“
vietnamesische Stadt
 
rHaori←j: ha-ori 羽織 -zhī 羽織 羽织 „Federn-weben“
japanische Oberbekleidung
 
sHarakiri←j: hara-kiri 腹切り „Bauch-schneiden“
pōu---shā 剖腹自殺 剖腹自杀 „aufschneiden-Bauch-selbst-Mord“
traditionelle japanische Art des Selbstmords, siehe auch „Seppuku“
 
sHawaii←ha: Hawai-sho- ハワイ諸島 ha: ko hawai'i pae 'aina „Hawaii Inseln“
Inselgruppe im Pazifik
 
rHayao Miyazaki←j: Miya-zaki Hayao 宮崎駿 Gōng- Jùn 宮崎駿 宫崎骏 „Tempel-Landzunge“ (FN) + „gutesPferd“
japanischer Künstler, Schöpfer vieler berühmter Zeichentrickfilme, Manga-Autor
 
-Heian-Zeit←j: Hei-an-ji-dai 平安時代 Píng-ān-shí-dài 平安時代 平安时代 „ruhig(reibungslos)-friedlich-Zeit-Epoche“
historischer Zeitabschnitt in Japan (794-1185 A.D.)
 
eHeisei-Ära←j: Hei-sei-ji-dai 平成時代 (Píng-chéng-shí-dài) 平成時代 平成时代 „eben(=friedlich)-vollbringen“ + „Zeit-Epoche“
japanische Ära ab 1989 (=Heisei 1-nen), siehe auch „Akihito“
 
rHikari←j: Hikari ひかり | 光 Guāng „Licht“
japanischer Superschnellzug der Shinkansen-Linie, zweitschnellste Service-Klasse (Tokio-Osaka in 3 Stunden)
 
sHiragana←j: hira-ga-na 平仮名 píng-jiǎ-míng 平假名 平假名 „flache-inoffizielle-Namen“
japanische Silbenschrift, früher auch „Onnade“ genannt
 
sHiroda-Porzellan←j: Hiro-da 広田 Guǎng-tián 廣田 广田 „weites-Feld“ (FN)
japanische Porzellanmanufaktur
 
rKaiser Hirohito←j: Hiro-hito Ten- 裕仁天皇 -rén Tiān-huáng 裕仁天皇 裕仁天皇 „angenehm-gutherzig“ (PN) + „Himmels-Kaiser“
Kaiser von Japan (1901-1989), auch Shôwa-Tennô 昭和天皇 genannt (Regierungsperiode Shôwa 昭和 1926-1989),
hat Japan von 1921-1945 tatsächlich regiert, ältester Sohn von Taishô-Tennô (Yoshihito), vorkaiserlicher Titel: Prinz Michi = j: Michi No Miya 迪宮
 
rHiroshige←j: Uta-gawa Hiro-shige 歌川広重 Guǎng-zhòng 廣重 广重 „Lied-Fluss“ (FN) „weit-schwer“
japanischer Ukiyoe-Maler (1797-1858), Utagawa ist sein Künstlername, sein echter Familienname ist: An- 安藤
 
sHiroshima←j: Hiro-shima 広島 Guǎng-dǎo 廣島 广岛 „weite-Insel”
japanische Stadt in Westjapan
 
-Hitachi←j: Hi-tachi 日立 - 日立 日立 „Sonne-(auf)stehen“
japanische Elektrofirma
 
rHoangho←c: -ga 黄河 Huáng- 黄河 黄河 „gelber-Fluß“
Fluß in China (4827 km)
 
sHokkaido←j: Hok-kai- 北海道 Běi-hǎi-dào 北海道 北海道 „Nord-Meer-Weg“
nördlichste der vier japanischen Hauptinseln
 
-Honda←j: Hon-da 本田 Běn-tián 本田 本田 „Ursprung-Feld“
japanische Autofirma
 
sHongkong←e: Hon-kon ←e: 香港 Xiāng-gǎng 香港 香港 e: Hongkong ←ka: Hèung-góng 香港 „Duft-Hafen“
chinesische Hafenstadt
 
sHonolulu←ha: Honoruru ←ha: ホノルル ha: hono lulu „Bucht-geschuetzt“
Huǒnúlǔlǔ ←ha: 火奴鲁鲁 (phonetische Schreibweise)
Stadt auf Oahu/Hawaii
 
sHonshu←j: Hon-shû 本州 Běn-zhōu 本州 本州 „Ursprung-Bezirk“
größte der vier japanischen Hauptinseln
 
rHuanghe (siehe: Hoangho)   
 
sHula-Hoop←e: fura-fûpu フラフープ --quān ←e: 忽拉圈 忽拉圈 ha: hula „Tanz“ + e: hoop „Reifen“
Plastikreifen für Gymnastik
 
-Hyundai←j: Hyun-dai ←k: 現代 Hyŏn-dae 現代 현대 „jetzige-Epoche“ (= Gegenwart)
Xiàn-dài 現代 现代 „jetzige-Epoche“ (= Gegenwart)
koreanische Autofirma
 
  I
 
sI-Ging (siehe: I-King)   
 
sIkebana←j: ike-bana 生け花 „lebende-Blumen“
chā-huā 插花 插花 „stecken-Blumen“
Blumensteckkunst
 
sI-King←c: eki-[kyô] 易(経) -jīng 易經 易经 „Wandlung-Leitfaden“
chinesisches Lehrbuch
 
-Isetan←j: I-se-tan 伊勢丹 -shì-dān 伊勢丹 j: Ise 伊勢 (Ortsname) + tan 丹 „“
japanische Warenhauskette
 
-Isuzu←j: Isuzu いすゞ  -shí-líng 五十鈴 五十铃 von j: Isuzu-gawa 五十鈴川 „50-Glocken-Fluss“
japanische Autofirma (besonders Lkw), seit 1937
 
-Ito-Yokado←j: I-ka イトーヨーカ堂 Yīténg Yánghuátáng 伊藤洋華堂 伊藤洋华堂 „I-Wisteria“(FN) „Ozean-Blume-Halle“
japanische Warenhauskette (der "Ozean" im Namen deutet auf westliche Waren, die "Blume" auf östliche bzw. chinesische Waren)
 
  J
 
rJackie Chan←e: Jakkî Chen ←e: ジャッキー・
チェン
Chéng Lóng 成龍 成龙 e: Jackie (anstelle von ka: Lùhng 龍 „Drache“) +
e: Chan (←c: Chéng ←ka: Sìhng 成 „werden“)
chinesischer Schauspieler (*1954), sein angenommener "englischer" Vorname Jackie (←e: Jacob ←he: Ja'aqob יַעֲקֹב ) stammt ursprünglich aus dem Hebräischen
 
rJangtse[kiang]←c: -su- 揚子江 Yáng--jiāng 揚子江 扬子江 „positiv-Kind“** + „Strom“
jetzt in China: Cháng-jiāng 長江 长江 „langer-Strom“
Fluß in China (5551 km). Das Zeichen 子 „Kind“ ist hier nur bedeutungsloser Nominalpartikel.
 
sJapan←c: Nip-pon | Ni-hon 日本 -běn 日本 日本 e: Japan ←c: -běn 日本 „Sonne-Ursprung“
Inselreich aus 4 größeren Inseln
 
rJasmin←sp: jasumin ←e: ジャスミン sp: jasmin ←p: jāsämän „Jasmin“
--huà 茉莉花 茉莉花 „Jasmin-Blume“
Zierstrauch c: „mo li Blume“
 
sJiu-Jitsu←e: -jutsu 柔術 róu-shù 柔術 柔术 e:♪Jiu-Jitsu ←j: -jutsu 柔術 „Sanftheit-Kunst“
japanischer Kampfsport
 
sJomon←j: -mon 縄文 „Seil-markiert“
Epoche bzw. Kultur in Japan (10000 v.Chr. - 300 v.Chr.), Töpferei mit schnurverzierter Keramik
 
sJoruri←j: -ru-ri 浄瑠璃 j: 浄 „rein“ + j: ruri 瑠璃 „Lapislazuli“
japanische Rezitation mit Musik (j: ruri ←j:♪bei-ru-ri 吠瑠璃 ←s: vaidūrya)
 
sJudo←j: - 柔道 róu-dào 柔道 柔道 „Sanftheit-Weg“
japanischer Kampfsport
 
rJudoka←j: --ka 柔道家 róu-dào-jiā 柔道家 柔道家 „Sanftheit-Weg-Haus“
Judo-Kämpfer
 
  K
 
sKaizen←j: kai-zen 改善 gǎi-shàn 改善 改善 „ändern-gut“(=Verbesserung)
Methodik der fortlaufenden Verbesserung
 
rKakadu←nl: nl: kakatoe ←mal:♪kakaktua „Kakadu“
ô-mu おうむ | 鸚鵡 yīng- 鸚鵡 鹦鹉 „Papagei-Papagei“
Papageienart
 
sKakemono←j: kake-mono 掛け物 „Hänge-Sache“
jetzt in Japan: kake-jiku 掛け軸 „Hänge-Rolle“
jetzt in China: cháng-zhóu 長軸 长轴 „lange-Rolle“
ostasiatisches Hängebild (aufrollbar)
 
rKakibaum←j: kaki shì-shù 柿樹 柿树 „Persimone/Kakipflaume-(Baum)“
japanischer Obstbaum (Diospyros kaki), auch japanische Persimone genannt
 
sKakiemon←j: Saka-i-da
Kaki--e-mon
酒井田
柿右衛門
„Sake-Brunnen-Feld“ (FN) +
„Kaki-rechts-verteidigen-Tor“ (VN)
Porzellanart aus Arita, benannt nach dem Künstler Kakiemon Sakaida
 
sKamasutra←s: kâma-kyô ←s: カーマ経 s: kāma-sūtra „Liebe-Leitfaden“
indische Liebeslehre
 
rKamikaze←j: Kami-kaze 神風 Shén-fēng 神風 神风 „Götter-Wind“
zwei historische Stürme bzw. Taifune, die die beiden Versuche Kublai Khans, Japan zu erobern (1274 und 1281), scheitern ließen
 
-Kampai←j: kam-pai 乾杯 gān-bēi 乾杯 干杯 „leeres-Glas“
Trinkspruch, mit der eigentlichen Bedeutung „ex“
 
sKanji←j: kan-ji 漢字 hàn-zi 漢字 汉字 „Han-Zeichen“
chinesische Schriftzeichen
 
sKanton (siehe: Guangdong oder Guangzhou)   
 
-Kao←j: Ka-ô 花王 Huā-wáng 花王 „Blumen-König“
japanische Chemie- und Kosmetikfirma
 
sKaolin←f: kaorin ←d: カオリン gāo-lǐng 高嶺 高岭 f: caolin ←c: gāolǐng 高嶺 „hohe-Hügelkette“ (ON)
weiße Porzellanerde, benannt nach dem Ort in China, wo diese gefunden wurde
 
sKaraoke←j: kara-oke 空オケ --ōu-kèi ←j: 卡拉OK j: kara „leer“ + oke (←j: ôkesutora ←e: orchestra)
Musik zum Mitsingen
 
sKarate←j: kara-te 空手 kōng-shǒu-dào 空手道 空手道 „leere-Hände-(Weg)“
japanischer Kampfsport
 
eKarawane←it: kyaraban ←e: キャラバン it: caravana ←p: kārwān „Kamelzug“
shāng-duì 商隊 商队 „kaufmännische-Gruppe“
Kamel-Reisezug
 
sKaroshi←j: ka--shi 過労死 „zuviel-arbeiten-Tod“
lèi- 累死 累死 „Ermüdung-Tod“
Überarbeitungstod
 
sKatakana←j: kata-ka-na 片仮名 piàn-jiǎ-míng 片假名 片假名 „einseitige-inoffizielle(von kari=geliehen)-Namen“
japanische Silbenschrift
 
sKatana←j: katana -shì-dāo 武士刀 武士刀 „(Kampf-Herr)-Messer/Schwert“
japanisches Schwert
 
-Kawasaki←j: Kawa-saki 川崎 Chuān- 川崎 川崎 „Fluß-Landzunge“
japanische Motorradfirma
 
eKDD←j: -- KDD Kǎi-- ←e: 凱迪迪 Abk. von j: Kokusai Denshin Denwa
Kokusai Denshin Denwa 国際電信電話 „international-Telegramm-Telefon“
japanischer Telekommunikationsprovider (1953-1998)
 
eKDDI←j: ---ai KDDI Kǎi---ài ←e: 凱迪迪愛 (Abkürzung konstruiert aus KDD, DDI, und IDO)
japanischer Telekommunikationsprovider (2000-heute)
 
sKempo←j: ken- 拳法 quán- 拳法 拳法 „Faust-Methode“
japanische Faustkampfart, ursprünglich chinesisch
 
sKendo←j: ken- 剣道 jiàn-dào 劍道 剑道 „Schwert-Weg“
japanischer Schwertkampf, ursprünglich chinesisch
 
-Kenwood←j: Ken'uddo „Kenwood“ ケンウッド Jiànwǔ ←e: 建伍 j: ←e: Ken-wood (Stadt in Sonoma Valley)
jap. Elektronikfirma, seit 1986 Kenwood Corp., urspr. gegr. 1946 als Yûgenkaisha Kasuga Musen Denki Shôkai 有限会社春日無線電機商会 in Nagano-ken Komagane-shi
 
sKetchup←e: kechappu ←e: ケチャップ qié-zhī 茄汁 茄汁 mal: kechap ←ka: kèh-jāp 茄汁 „Aubergine-Soße“
jetzt in China: fān-qié-zhī 番茄汁 番茄汁 „gedrehte-Aubergine“ (=Tomate) + „Soße“
Tomatensoße, ←e: ketchup ← mal: kechap ←kantonesisch oder ähnlich
 
sKhaki←e: kâki-iro ←e: カーキ色 e: khaki ←p/hi: khāki „erdig“ (←p: khāk „Erde“)
--huáng ←e: 卡其黄 „khaki-gelb“
auch: -huáng- 土黄色 „Erde-gelb-Farbe“
gelbliche Erdfarbe
 
-Kiautschou←c: -shû-wan 膠州湾 Jiāo-zhōu-wān 膠州灣 胶州湾 „Leim-Bezirke-(Bucht)“
deutsches Pachtgebiet an der Jiaozhou-Bucht (1898-1914), die Hauptstadt war Tsingtau (siehe dort)
 
-Kikkoman←j: Kikkô-man キッコーマン Guī-jiǎ-wàn 龜甲萬 龟甲万 j: kikkô 亀甲 „Schildkröte-Panzer“ + man 萬 10000
japanischer Hersteller von Sojasauce, das 6-eckige Firmenlogo symbolisiert bis heute den "Schildkröten-Panzer" (= Schildpatt) im alten jap. Namen 龜甲萬 bzw. 亀甲万
 
sKikumon←j: kiku-mon 菊紋 -wén-zhāng 菊紋章 菊纹章 „Chrysantheme-Wappen (-Siegel)“
jetzt: kik-ka-mon 菊花紋 -huā-wén-zhāng 菊花紋章 菊花纹章 „Chrysantheme-Blume-Wappen (-Siegel)“
japanisches kaiserliches Wappen, früher korrekt: kiku-no-go-mon 菊の御紋 „Chrysantheme-[Genitiv]-ehrwürdig-Wappen“
 
rKimono←j: ki-mono 着物 „anziehen-Sachen“
oder: wa- 和服 - 和服 和服 „Japan-Kleidung“
japanische Kleidung
 
sKioto←j: Kyô-to-(shi) 京都市 Jīng--shì 京都市 京都市 „Hauptstadt-Hauptstadtbezirk-Stadt“
ehemalige japanische Hauptstadt, wird auch wie auf englisch Kyoto geschrieben
 
sKirin Beer←j: Ki-rin Bîru 麒麟ビール -lín -jiǔ 麒麟啤酒 麒麟啤酒 (chinesisches Fabeltier) + „Bier“
japanische Brauerei Kirin Beer キリンビール
 
eK.K.←j: kabu-shiki-gai-sha 株式会社 Abk. v. j: kabu-shiki „Aktien-Art“ + kai-sha „Firma“
japanische Aktiengesellschaft, wird in Japan als K.K. oder als (株) abgekürzt
 
sKobe←j: -be-(shi) 神戸市 Shén--shì 神戸市 神戸市 „Götter-Tor-Stadt“
japanische Großstadt und Hafenstadt (bis zum Hanshin-Erdbeben 1995 der größte Hafen in Asien), ca. 1,5 Mio. Einwohner
der Name Kôbe soll sich vom gleich geschriebenen j: Kambe 神戸 ableiten, das früher Familien bezeichnete, die ihre Steuern direkt an einen Tempel zu zahlen hatten
 
rKoi←j: koi „Karpfen“
Zierkarpfen
 
rKombucha←j: ko[m]-bu-cha 昆布茶 j: kom-bu 昆布„Riementang“ + cha 茶„Tee“
osteuropäisches Teepilzgetränk: Name des jap. Riementang-Tees übernommen, aber der europ. Kombucha hat nichts mit dem japanischen Kombucha/Kobucha zu tun !
 
-Konami←j: Konami コナミ (gleichlautend j: ko-nami 小波 „kleine-Welle“)
Kēnāmǐ ←j: 柯納米 (phonetische Schreibweise)
japanische Spielefirma, der Name leitet sich von den Familiennamen von Mitgründern ab: Kou-zuki 上月景正, Naka-ma 仲真良信, Miya-sako 宮迫龍雄.
 
rKonfuzius←c: Kǒng-- 孔夫子 孔夫子 „Loch“ (FN) + „Mann“ + „Kind“** + lat. Endung -us
-shi 孔子 „Loch“ (FN) + „Kind“**
chinesischer Lehrer und Philosoph, Religionsstifter.
 
-Konica←j: Konika „Konica“ コニカ j: Ko-nishi-roku 小西六 + d: Leica
Kēní ←j: 柯尼卡 (phonetische Schreibweise)
genauer: ←j: Ko-nishi-roku Sha-shin -gyô 小西六写真工業 „Konishiroku Photo Industry“ (damaliger Firmenname) + dt. Leica (←d: Leitz Camera)
japanischer Kamerahersteller (der Name Konica wurde erstmals fuer die der „Leica RF“ 1948 nachgebaute Kamera „Konica I“ verwendet)
 
sKorea←k: -rei 高麗 Ko-ryŏ 高麗 고려 „hoch-lieblich“
Gāo- 高麗 高丽 „hoch-lieblich“
Nordkorea: [Kita]-Chô-sen 北朝鮮 [Běi]-Cháo-xiān (北)朝鮮 (北)朝鲜 „[Nord]-Kaiserhof-frisch“
Südkorea: Kan-koku 韓国 Hán-guó 韓國 韓国 „Korea-Land“
oder: Südkorea: Nán-Cháo-xiān 南朝鮮 南朝鲜 „Süd-Kaiserhof-frisch“
Land in Ostasien
 
rKotau←c: -tóu 磕頭 磕头 „stoßen-Kopf“
- 叩頭 „schlagen-Kopf“
tiefe Verbeugung, eigentlich Niederwerfen und mehrmals mit der Stirn den Boden berühren
 
sKoto←j: koto qín „Saiteninstrument“
japanisches Musikinstrument, eine meist ca. 1,80 Meter lange und mit 13 Saiten bespannte Zither, die auf dem Boden liegt, wenn man darauf spielt
 
sKowloon←e: Kyû-ryû, ♪Kao-run ←e: 九竜 Jiǔ-lóng 九龍 九龙 e: Kowloon ←ka: Gáu-lùhng 九龍 „9-Drachen“
Halbinsel bei Hongkong
 
eKPCh←d: Abk. von d: Kommunistische Partei China
Chûgoku Kyô-san- 中国共産党 Z.G. Gòng-sǎn-dǎng 中國共産黨 中国共产党 „China gemeinsam-produzieren-Partei“
Kommunistische Partei China (KPCh). Anmerkung: die Kanji-Schreibung für den „Kommunismus“ verwendet das Zeichen 共 „gemeinsam“ als Abkürzung für 共有
„gemeinsam-besitzen“ und das Zeichen 産 „produzieren“ als Abkürzung für 財産 „Besitz-produzieren“ (=Vermögen), gemeint ist also „Gemeinbesitz des Vermögens“.
 
rKrischna←s: Kurishuna ←s: クリシュナ s: kṛṣṇá „der Schwarze“
Hēi-tiān 黑天 黑天 „schwarzer-Himmel“
indische Gottheit
 
rKublai Khan←mo: Kubirai Kan ←mo: クビライ・カン --liè Hán 忽必烈汗 忽必烈汗 mo: Хубилай (VN) + хаан „König“
mongolischer Herrscher (1215-1294), Enkel Dschingis Khans, Großkhan der Mongolen ab 1260, Yuan-Kaiser ab 1271, Kaiser von China 1279-1294
 
rKuli←e: kûrî ←e: クーリー e: coolie ←tamil: kūlī „mieten“
←e: 苦力 苦力 (phonetische Schreibweise: „bittere-Kraft“)
Lohnarbeiter, alternative Etymologie ←hi: kōlī (Volksstamm) nicht ausgeschlossen
 
sKung Fu←e: kan- ←e: 功夫 gōng- 功夫 功夫 „Geschicklichkeit-Mann“
chinesische Kampfsportart
 
eKuomintang←j: Chûgoku Koku-min- 中国国民党 Z.G. Guó-mín-dǎng 中國國民黨 中国国民党 „China Land-Volk-Partei“
chinesische Nationalpartei (KMT), heute nur noch in Taiwan
 
rKwannon←j: Kan-on 観音 Guān-yīn 觀音 观音 früher j: Kwan-on クワンオン|観音
in China und Japan verehrte „buddh. Gottheit“ (Boddhisattva) der Güte und Barmherzigkeit, in Indien und Europa als Avalokiteśvara bekannt
 
sKweilin (siehe: Guilin)   
 
-Kyocera←j: Kyô-sera „Kyocera“ 京セラ j: Kyôto „Kioto“ + e: ceramic „Keramik“
Jīng- 京瓷 „Kyô(to)-glasierteTonware“
japanischer Kamera- und Bürogeräte-Hersteller
 
sKyoto (siehe: Kioto)   
 
sKyudo←j: kyû- 弓道 gōng-dào 弓道 弓道 „Bogen-Weg“
japanische Bogenschiesskunst, ursprünglich chinesisch
 
sKyushu←j: Kyû-shû 九州 Jiǔ-zhōu 九州 九州 „9-Bezirke“
südlichste der vier japanischen Hauptinseln
 
  L
 
rLack←it: rakkâ (←e: lacquer) ラッカー it: lacca ←sp: laca ←a: lakk ←p: lāk ←s: lākśa
„Lack“
Lack, bedeutete bereits im Altindischen "Lack"
 
rLaotse←c: -shi 老子 Lǎo- 老子 老子 „alt“ (FN) + “Kind“**
chinesischer Lehrer, Philosoph
 
eLichee←e: rei-shi, ♪rai-chî ←e: 荔枝 -zhī 荔枝 荔枝 „Lichee-Zweig“
chinesische Frucht
 
rLongan-Baum←e: ryû-gan 竜眼 lóng-yǎn 龍眼 龙眼 ka: lùhng-ngáahn 龍眼 „Drachen-Auge“
chinesische Baumsorte
 
rLupin←j: Rupan sansei ルパン三世 f: Lupin (VN) + „3.-Generation“
Lǔbāng-sānshì ←j: 魯邦三世 (phonetische Schreibweise)
japanische Manga- und Animefigur von Katsuhiko Katô, dem Meisterdieb Arsène Lupin nachempfunden und als sein Enkel dargestellt
 
  M
 
sMah Jongg←c?: -jan ←c: 麻雀 (wu:) ma-tsiang 麻雀 麻雀 „Hanf-Sperling“
jetzt in China: -jiàng 麻將 麻将 „Hanf-Feldherr“
chinesisches Spiel mit quaderförmigen Steinen, Spielidee ähnelt der von Canasta
 
rMaharadscha←s: dai-ô 大王 -wáng 大王 大王 s: mahā-rāja „großer-Herrscher“
indischer Großkönig
 
eMainichi Shimbun←j: Mai-nichi Shim-bun 毎日新聞 Měi- Xīn-wén 毎日新聞 毎日新闻 „jeden-Tag“ + „Neues-hören“ (=Nachrichten)
japanische Tageszeitung, zu „Shimbun„ siehe dort
 
sMakimono←j: maki-mono 巻物 „Wickel-Sache“
shū-huà-juǎn-zhóu 書畫巻軸 书画巻轴 „Buch-Bild-Wickel-Rolle“
japanische Wickel-Rolle
 
-Mamiya←j: Mamiya マミヤ j: Ma-miya Sei-ichi 間宮精一 (Firmengründer)
-- ←j: 瑪米雅 (phonetische Schreibweise)
japanischer Kamerahersteller, gegr. 1940 von Seiichi Mamiya und Tsunejiro Sugawara (Geldgeber)
 
rMandarin←pt: pt: mandarim ←mal: mantari ←s: mantrín „Berater“
kan-jin 官人 „Beamter-Mensch“
guān-yuán 官員 官员 „Beamter-Mitglied“
hoher chinesischer Beamter (früher in China mit orangem Ornat)
 
sMandarin←pt: Guān-huà 官話 官话 pt: mandarim „Beamter-(Sprache)“
Pekin-go ←c: 北京語 „Peking-Sprache“
jetzt in China: -tōng-huà 普通話 普通话 „allgemein-durchgehend-Sprache“
jetzt in Malaysia: Huá- 華語 华语 „China-Sprache“
jetzt in Taiwan: Guó- 國語 国语 „Landes-Sprache“
Standardchinesisch bzw. Hochchinesisch
 
eMandarine←f: f: mandarine ←sp: naranja mandarina *
mi-kan 蜜柑 -gān 蜜柑 蜜柑 „Honig-Orange“
- 蜜橘 蜜橘 „Honig-Mandarine“
-zi 橘子 橘子 „Mandarine-Kind“**
Südfrucht, (*: ursprünglich als „mandarinische Orange“, d.h. nach der orangefarbenen Kleidung chinesischer Mandarine benannt)
 
eMandschu←f: Man-shû-min-zoku 満州民族 Mǎn-[zhōu]- 滿(州)族 满(州)族 c:♪mǎn-zhōu (←man: manju) + mín- „Volk-Volk“
der seit ca. 1605 verwendete Name für das früher Dschurdschen genannte Volk
 
eMandschurei←f: Man-shû 満州 Mǎn-zhōu 滿州 满州 f: Mandchourie „Mandschu“ + (Land-Endung)
Name der ursprünglich Guanwai (Grenze-außen) genannten chinesischen Provinz, in dem die Dschurdschen (später Mandschu genannt) leben/lebten
 
rManga←j: man-ga 漫画 màn-huà 漫畫 漫画 „ziellos-Bild“ (=Karikatur | Comic)
japanische Comics
 
rMao Tse-Tung←c: Taku- 毛沢東 Máo -dōng 毛澤東 毛泽东 „Haar“ (FN) + „Glanz-Osten“
chinesischer Militär-Führer und Politiker
 
-Matsushita←j: Matsu-shita 松下 Sōng-xià 松下 松下 „Kiefern-unter“ (FN)
japanische Elektofirma, gegr. von Kônosuke Matsushita 松下幸之助
 
-Mazda←j: Matsu-da „Mazda“ 松田 Sōng-tián 松田 松田 „Kiefern-Feld“
-- ←j: 馬自達 马自达 (phonetische Schreibweise)
japanische Autofirma
 
eMeiji-Ära←j: Mei-ji-ji-dai 明治時代 (Míng-zhì-shí-dài) 明治時代 明治时代 „hell-Friede“ + „Zeit-Epoche“ (=Ära)
japanische Ära 1868-1912, siehe auch „Mutsuhito“
 
rMikado←j: Mikado * 御門 „erhabene-Pforte“ (=japan. Kaiser),
-běn-tiān-huáng 日本天皇 日本天皇 „Sonne-Ursprung-Himmel-Kaiser“
*: alte Bezeichnung für den Kaiser von Japan, auch 帝 „Kaiser“ geschrieben, heute Tennô (=Himmel-Kaiser) genannt
 
sMikado (Spiel)←d: d: Mikado „japanischer Kaiser“
Stäbchenspiel (wurde nach dem wertvollsten Stäbchen benannt, das seinerseits seiner Buntheit wegen nach dem Kaiser von Japan benannt wurde)
 
sMikado (Süßware)←d: Pokkî  „Pocky“ ポッキー d: Mikado (Stäbchenspiel)
Bǎi- ←j: 百奇 (phonetische Schreibweise) ka:♪baak-kèih ←j:
japanische Süßigkeit, ein essbares Stäbchen, zur Hälfte mit Schokolade überzogen
 
eMinamata-Krankheit←j: Mina-mata-byô 水俣病 Shuǐ--bìng 水俣病 水俣病 „Wasser-Gabelung“ (ON) + „Krankheit“
Quecksilber-Vergiftung durch Trinkwasser, erstmals in der Stadt Minamata nachgewiesen
 
eMing-Dynastie←c: Min-chô 明朝 Míng cháo 明朝 明朝 „hell“ (FN) + „Morgen/Dynastie“
chinesische Dynastie (1368-1644)
 
-Minolta←j: Minoruta „Minolta“ ミノルタ Měi-néng- 美能達 美能达 j: „Minolta“ ←d: Mechanismus, Instrumente,
Optik und Linsen von Tashima
japanischer Kamerahersteller, gegr. 1928 von Kazuo Tashima 田嶋一雄, urspr. Name Nichi-doku Sha-shin-ki Shô-ten 日独写真機商店 (Japanisch-deutsche
Kamera-Firma), dann 1931 zu Molta Gôshi Kaisha モルタ合資会社 umbenannt („Mechanismus, Optik und Linsen von Tashima“), 1937 zu Chiyoda Kôgaku Seikô,
ebenfalls 1937 wurde dann die Kamera „Minolta Flex“ produziert, und schliesslich 1962 die Firma zu Minolta Camera Co. umbenannt, 1994 zu Minolta Co., Ltd.
 
-Mitsubishi←j: Mitsu-bishi 三菱 Sān-líng 三菱 三菱 „3-Rauten“
japanischer Autokonzern
 
-Mitsui←j: Mitsu-i 三井 Sān-jǐng 三井 三井 „3-Brunnen“
japanischer Konzern
 
-Mitsukoshi←j: Mitsu-koshi 三越 Sān-yuè 三越 三越 „3-Passagen“
japanische Handelsfirma
 
rMogul←e: mogâru-jin ←e: モガル人 --r ←mo: 莫臥儿 e: mogul ←p: mughul ←mo: монгол „Mongole“
indischer Fürst, in Japan durch das Mogulreich (Mogâru-Teikoku) bekannt
 
eMongolei←f: Mongoru-koku ←mo: モンゴル国 Méng--guó 蒙古國 蒙古国 f:♪Mongolie ←mo: Монгол Улс „Mongolei“
zentralostasiatisches Land
 
-Mononoke←j: mono-no-ke 物の怪 „Objekt-s-mysteriös“
guǐ-hún 鬼魂 鬼魂 „Gespenst-Seele“
japanische Dämonen, in Deutschland durch den Film „Prinzessin Mononoke“ (Mononoke-hime もののけ姫) von Hayao Miyazaki bekannt geworden
 
eMulan←e: Mûran ←e: ムーラン Huā -lán 花木蘭 „(Blume) Baum-Orchidee“
ursprünglich chinesische Heldin, jetzt Anime-Figur
 
rKaiser Mutsuhito←j: Mutsu-hito Ten- 睦仁天皇 -rén Tiān-huáng 睦仁天皇 睦仁天皇 „freundlich-gutherzig“ (PN) + „Himmels-Kaiser“
Kaiser von Japan (1852-1912), auch Meiji-Tennô 明治天皇 genannt (Regierungsperiode Meiji 明治 1868-1912),
hat Japan von 1868-1912 regiert, einziger Sohn von Kômei-Tennô, vorkaiserlicher Titel: Prinz Sachi = j: Sachi No Miya 祐宮
 
  N
 
sNagasaki←j: Naga-saki 長崎 Cháng- 長崎 长崎 „lange-Landzunge“
japanische Hafenstadt, 1945 von einer amerikanischen Atombombe zerstört
 
sNagoya←j: Na-go-ya-(shi) 名古屋市 Míng---shì 名古屋市 名古屋市 „Name-alt-Haus-Stadt“
japanische Großstadt und Hafenstadt, ca. 2 Mio. Einwohner
 
sNanjing (siehe: Nanking)   
 
sNanking←c: Nan-kin ←c: 南京 Nán-jīng 南京 南京 „Süd-Hauptstadt“
chinesische Stadt, wird auch Nanjing geschrieben
 
sNarita←j: Nari-ta 成田 Chéng-tián 成田 成田 „vollbringen-Feld“
neuer Flughafen von Tokyo, nach der danebenliegenden Stadt Narita benannt
 
rNaruhito←j: Naru-hito 徳仁 -rén 徳仁 徳仁 „Tugend-gutherzig“ (PN)
derzeitiger japanischer Kronprinz (1960-...), ältester Sohn von Heisei-Tennô (Akihito), derzeitiger Titel: Prinz Hiro = j: Hiro No Miya 浩宮
 
eNEC←j: En- î -shî NEC Abk. von je: Nippon Electric Corporation
Nihon Denki 日本電気 -běn Diàn- 日本電氣 日本电气 „Japan-Elektrizität“
japanische Telekommunikations- und Elektronikfirma
 
-Neon Genesis
Evangelion
←j: Shin-sei-ki
Evangerion
新世紀エヴァ
ンゲリオン
Xīn-shì-
-yīn Zhàn-shì
新世紀
福音戦士
j: shin-sei-ki „neues-Jahrhundert“
j: Evangelion (←e:) „guteNachricht“, c: (+ „Soldat“)
japanische Anime-Serie
 
eNew Nippon Oil←j: Shin Nip-pon Seki-yu 新日本石油 Xīn -běn Shí-yóu 新日本石油 „neu“ + “Japan“ + „Stein-Öl“ (=Petroleum)
jap. Ölkonzern (Markenzeichen: ENEOS), seit 2002.06, davor „Nippon Mitsubishi Oil“, j: Nisseki Mitsubishi 日石三菱 bzw. c: Rìběn Sānlíng Shíyóu 日本三菱石油
 
eNHK←j: En-etchi- NHK Abk. von j: Nippon Hôsô Kyôkai
Nip-pon - Kyô-kai 日本放送教会 „Japan-Sende-Gesellschaft“
RìběnGuǎngbōXiéhuì 日本広播協会 „Japan-weit-verteilen-Genossenschaft“
japanischer staatlicher Radio und Fernsehsender (öffentlich-rechtlich)
 
rNikkei-Index←j: Nik-kei日経 -jīng 日經 日经 „Sonne(=Japan)-Index“
japanischer Börsenindex, da „kei“ bereits Index bedeutet, ist „Nikkei-Index“ tautologisch
 
-Nikon←j: Nikon ニコン j: Nik 日光 + Canon
Níkāng ←j: 尼康 (phonetische Schreibweise)
japanischer Kamerahersteller, ursprünglich „Nippon Kôgaku K.K.“ 日本光学(株) (=Japan Optical Co.), gegr. 1917, verkürzt auch Nikkô 日光 genannt, produzierte lange Zeit
Linsen für Canon, genannt „Nikkor“, und nannte dann die erste eigene Kamera „Nikon“ (Design 1946, Erstverkauf 1948), technisch ein Contax- und Leica-Nachbau.
 
rNinja←j: nin-ja 忍者 „Ausdauer/heimlich-Person“
-běn--shì 日本武士 日本武士 „Sonne-Ursprung-Kampf-Herr(=Profi)“
japanischer Berufskämpfer, Söldner, gedungener Mörder
 
-Nintendo←j: Nin-ten- 任天堂 Rèn-tiān-táng 任天堂 任天堂 „vertrauen[auf]-Himmel-Haus“
japanische Spielefirma, ursprünglich Marufuku Co., gegr. 1889 von Fusajiro Yamauchi, wurde 1907 in Nintendô Koppai umbenannt
 
sNippon←j: Nip-pon | Ni-hon 日本 -běn 日本 日本 (siehe: Japan)
Land (Japan) in landestypischer Aussprache
 
sNirwana←s: s: nir-vāna „nicht-wehen“ (=erlöschen)
ne-han 涅槃 nièpán ←s: 涅槃 涅槃 (phonetische Schreibweise)
auch: jaku-metsu 寂滅 寂滅 „still-vergehen“
indisch-buddhistisches Jenseits
 
-Nissan←j: Nis-san 日産 -chǎn 日産 日产 „Sonne(=Japan)-Produktion“
Nis-san ニッサン Nísāng ←j: 尼桑 (phonetische Schreibweise)
japanischer Autokonzern
 
rNozomi   ←j: Nozomi のぞみ von j: nozomi 望み „Hoffnung/Sehnsucht“
japanischer Superschnellzug der Shinkansen-Linie, schnellste Service-Klasse (Tokio-Osaka 2 Std. 30 Minuten)
 
eNTT←j: En-- NTT Yēn-- ←j: 恩梯梯 Abk. von je: Nippon Telegraph and Telephone
Nihon Denshin Denwa 日本電信電話 RìběnDiànxìnDiànhuà 日本電信電話 „Japan-Telegramm-Telefon“
japanische Telekom für die inländische Kommunikation, früher Monopolist
 
  O
 
sOahu←ha: Oafu- ←ha: オアフ島 Wǎhú-dǎo ←ha: 瓦胡島 瓦胡岛 ha: o'ahu (Bedeutung unbekannt, angebl. PN)
Insel in Hawaii
 
rObi←j: obi yāo-dài 腰帶 腰带 „(Hüft)-Gürtel“
Kimono-Gürtel
 
sOhashi←j: o-hashi 御箸 zhù „ehrwürdig-Eßstäbchen“
kuài-zi 筷子 筷子 „Stäbchen-Sache“
Eßstäbchen
 
sOkinawa←j: Oki-nawa 沖縄 Chōng-shéng 沖縄 冲绳 „offeneSee-Seil“
japanische Inselgruppe
 
-Okura←j: Ô-kura オークラ -cāng 大倉 大仓 „großes-Lagerhaus“ (FN)
japanische Hotelkette
 
rOolong-Tee←e: û-ron-cha ←e: 烏竜茶 -lóng-chá 烏龍茶 乌龙茶 „schwarz-Drachen-Tee“
chinesische Teesorte
 
eOrange←f: orenji ←e: オレンジ f: orange ←sp: naranja ←a: nāranĝ ←p: nārinĝ *
chéng „Orange“
Südfrucht, *: die persische „Ur-Orange“ nārinĝ war bitter
 
sOrigami←j: ori-gami 折り紙 -běn-zhé-zhǐ 日本折紙 日本折紙 „(Sonne-Ursprung)-Falt-Papier“
japanische Papierfaltkunst
 
sOsaka←j: Ô-saka 大阪 -bǎn 大阪 大阪 „große-Steigung“
japanische Großstadt
 
sOshidashi←j: oshi-dashi 押し出し „stoßen-hinausbringen“ (=hinausstoßen)
Sumo-Ausdruck für den Sieg durch Hinausschieben des Gegners aus dem Ring
 
rOtaku←j: o-taku オタク -zhái- ←j: 御宅族 „ehrenwert-Haus-(Volk)“
Hightech-Freak. Dieser Begriff entwickelte sich aus einer höflichen japanischen Anredevariante für die 2. Person ("Sie"): j: o-taku お宅 = 御宅 „[im] ehrenwert-Haus“
 
  P
 
sPachinko←j: pachin-ko パチンコ „Klicker-Dings“
tán-qiú-pán 彈球盘 弹球盘 „Geschoß-Kugel-Brett“
indisches Glücksspiel
 
ePagode←f: pagoda ←?: パゴダ f: pagode ←dr: pagōdi ←s: bhágavat „göttlich“
but- 仏塔 - 佛塔 佛塔 „Buddha-Turm“
buddhistischer Stufentempel
 
sPeking←c: Pe-kin ←c: 北京 Běi-jīng 北京 北京 „Nord-Hauptstadt“
Hauptstadt der chinesischen Volksrepublik, wird auch wie in Mandarin als Beijing geschrieben
 
-Pentax←j: Pentakkusu ←d: ペンタックス Bīn- ←d: 賓得 d: Pentaprisma „5-Prismen“ + Reflex „beugen“
japanischer Kamerahersteller (Name Pentax erstmals von Asahi Optical 旭光学工業(株) 1957 für die Kamera „Asahi Pentax“ mit Pentaprisma verwendet)
 
sPinyin←c: pin‘in ←c: 拼音 pīn-yīn 拚音 拼音 c: „zusammensetzen-Ton“
chinesische Lateinumschrift
 
sPjöngjang←k: Hei- |♪Pyon-yan ←k: 平壌 Pyŏng-yang 平壤 평양 „eben-Lehm“
Píng-rǎng 平壤 平壌 „eben-Lehm“
koreanische Stadt
 
sPokemon←j: poke-mon ←e: ポケモン j: poketto monsutâ ←e: pocket monster
kǒu-dài-yāo-guài 口袋妖怪 „Öffnung-Beutel“ + „betören-mysteriös“ (=Monster)
japanische Zeichentrickfiguren
 
sKaiser Pu Yi←c: Ai-shin-kaku-ra Fu-gi 愛新覚羅溥儀 Ài-xīn-jué-luó - 愛新覺羅·
溥儀
爱新觉罗·
溥仪
←man: Aisin Gioro „Gold Gioro?“ (FN)
+ c: - „weit/breit-Gesetz“
letzter Kaiser von China (1906-1967), hat offiziell China von 1908-1911 und einmal 13 Tage lang 1917 "regiert", war später 1934-1945 Kaiser von Mandschukuo
 
  Q
 
sQigong←c: ki- 気功 -gōng 氣功 气功 „Atem-Fertigkeit“
chinesische Meditation
 
eQin-Dynastie←c: Shin-[chô] 秦(朝) Qín cháo 秦朝 秦朝 (Landname) + „Morgen/Dynastie“
chinesische Dynastie (246 v.Chr. - 207 v.Chr.), usprünglich der Name eines Staates, dann der Name der Dynastie
 
eQin Shihuangdi←c: [Shin-no] Shi--tei (秦の) 始皇帝 Qín Shǐ-huáng-[] 秦始皇(帝) 秦始皇(帝) Qin's + „Anfang-göttlichHerrscher-Kaiser“
erster Kaiser von China (259 v.Chr. - 210 v.Chr.), regierte ab 221 v.Chr. ganz China, erster Bau der Mauer, Terrakotta-Soldaten, Schrift-Normierung
 
eQing-Dynastie←c: Shin-chô 清朝 Qīng cháo 清朝 清朝 „rein“ + „Morgen/Dynastie“
mandschu-chinesische Dynastie (1644-1911), das Land hieß damals man: dai-cing gu-run (←c: -qīng-guó 大清國 „gross-rein-Land“ + man: run Suffix)
 
sQingdao (siehe: Tsingtau)   
 
  R
 
eRikscha←j: jin-riki-sha 人力車 rén--chē 人力車 人力车 „Menschen-Kraft-Wagen“
Menschenkrafttaxi
 
sRyokan←j: ryo-kan 旅館 -guǎn 旅館 旅馆 „Reise-Herberge“
traditionelles japanisches Hotel
 
  S
 
rSake←j: sake -běn-jīng-jiǔ 日本清酒 日本清酒 „(Sonne-Ursprung-rein)-Reiswein“
japanischer Reiswein
 
-Sakura←j: sakura yīng-shù 櫻樹 樱树 „Kirschbaum-(Baum)“
Kirschbaum
 
sSamsara←s: s: sansāra „Seelenwanderung“
rin-ne 輪廻 lún-huí 輪廻 轮回 „Rad-Drehung“
Seelenwanderung
 
-Samsung←k: Samusun ←k: サムスン Sam-sŏng 三星 삼성 „3-Sterne“
san-sei, mitsu-boshi 三星 Sān-xīng 三星 三星 „3-Sterne“
koreanische Elektronikfirma. 三星 wird auf japanisch regulär san-sei oder mitsu-boshi gelesen, für diese Firma jedoch meist "nach koreanischer Art" samusun.
Dabei wird aus koreanisch "sam" im Japanischen "samu", weil dort Silben nicht auf -m enden können, und "sung" wird zu "sun", weil sie auch nicht auf -ng enden können.
 
rSamurai←j: samurai „Diener“
-shì 武士 武士 „Kampf-Herr“
japanischer „Ritter“
 
sSanskrit←s: sansukuritto ←s: サンスクリット s: samskrtām संस्कृतम् „zusammen-gefügte (Spr.)“
fàn- 梵语 梵语 „Brahman-Sprache“
alte indische Sprache, heilige Sprache des Hinduismus
 
sSapporo←j: Sap-poro 札幌 Zhá-huǎng 札幌 札幌 „Plakat-Markise“
japanische Stadt in Hokkaido
 
sSashimi←j: sashi-mi 刺身 „stechen-Fleisch“
shēng--piàn 生魚片 生鱼片 „roh-Fisch-Scheibe“
japanisches Gericht aus rohem Fisch (wurde in Japan erst nach dem 2. Weltkrieg nach der Einführung von Kühlschränken populär)
 
eSatsuma←j: Satsu-ma-no-mi-kan 薩摩の蜜柑 „Bodhisattva-reiben-s-Honig-Mandarine“
- 蜜橘 蜜橘 „Honig-Mandarine“
Mandarinensorte, j: Satsu-ma 薩摩 „Bodhisattva-reiben“ ist der historische Name der jap. Provinz, wo diese Mandarinensorte ursprünglich gezüchtet wurde
 
-Sayonara←j: sayônara さようなら ursprünglich j: sayô naraba, o-wakare môsan
zài-jiàn 再見 再见 „wieder-sehen“
japanischer Abschiedsgruß, ursprünglich: „wenn es so ist, möchte ich mich verabschieden“
 
sSchach←nl: chesu ←e: チェス m-nl: schaec ←a: shāh ←p: shāh „König“
guó--xiàng- 國際象棋 国际象棋 „internationales-Shangchi“
Brettspiel (europ. Variante) ←m-nl: schaec ←alt-f: eschac „Schachspiel“ ←a: shāh „König im Schach“ ←p: shāh „König“
 
-Sega←j: Sega セガ e: Service Games Company (gegr. 1954)
Shìjiā ←e: 世嘉 (phonetische Schreibweise)
japanische Spielefirma
 
-Seiko←j: Sei- セイコー Jīng-gōng 精工 j: sei--sha 精工舎 „erlesen-Arbeit-Gebäude“
japanische Uhrenfirma, ursprünglich 1892 als "Seikôsha" gegründet, 1983 umbenannt in "Seiko Instruments & Electronics Ltd."
 
rSen←j: sen qián „Geld“
alte japanische Währung (100 Sen = 1 Yen)
 
rSenbei←j: sen-bei 煎餅 (jiān-bǐng) 煎餠 „rösten-ausReismehlBacken“
cuì-bǐng 脆餠 脆饼 „spröde-ausReismehlBacken“
Reiskeks
 
sSeoul←k: Souru ←k: ソウル -ul 서울 (koreanischer Ortsname)
Hàn-chéng 漢城 汉城 „Han-Stadt“
südkoreanische Hauptstadt
 
sSeppuku←j: sep-puku 切腹 „schneiden-Bauch“
pōu---shā 剖腹自殺 剖腹自杀 „aufschneiden-Bauch-selbst-Mord“
traditioneller japanischer Selbstmord, siehe auch Harakiri
 
eSeto-Ohashi←j: Se-to-ô-hashi 瀬戸大橋 Lài---qiáo 瀨戸大橋 濑戸大桥 „Untiefe-Tor“ (=Meerenge) + “groß-Brücke“
Brücke über die japanische Inlandsee von Honshu nach Shikoku (Strasse und Eisenbahn), fast 10 km lang
 
sSezuan (siehe: Sichuan)   
 
eShamisen←j: sha-mi-sen 三味線 sān-wèi-xiàn 三味線 三味缐 „3-Geschmack-Saiten“
japanisches Musikinstrument mit Saiten
 
sShangchi←c: chû-goku-shô-gi 中国象棋 xiàng- 象棋 象棋 „(Mitte-Land)-Elefanten-Brettspiel“
Brettspiel, “chinesisches Schach“
 
sShanghai←c: Shan-hai-shi ←c: 上海市 Shàng-hǎi-shì 上海市 上海市 „über[dem]-Meer-(Stadt)“
chinesische Industrie- und Hafenstadt (18,6 Mio. Einwohner)
 
rShangri-La←e: Shangurira ←e: シャングリラ Xiāng--- ←e: 香格里拉 香格里拉 ←ti: Shang ཞང་ (*) + ri རི „Berg“ + la ལ „Pass“
fiktives Kloster im Himalaya/Tibet, erwähnt im 1933 erschienenen Roman "The Lost Horizon" von James Hilton (* Shang ist ein Distrikt von Tsang, nördl. von Tashilhunpo)
 
rShao-Lin-Tempel←c: Shô-rin-ji 少林寺 Shǎo-lín- 少林寺 少林寺 „kleiner-Forst-Tempel“
chinesischer Tempel
 
sShenzhen←c: Shi-sen-[shi] 深圳市 Shēn-zhèn-shì 深圳市 深圳市 „tief-Bewässerungsgraben-Stadt“
neue chinesiche Hightech-Stadt direkt neben Hongkong (Shenzhen 1982: 3000 Einwohner, 2002: 7 Millionen Einwohner !)
 
sShiatsu←j: shi-atsu 指圧 zhǐ--àn- 指壓按摩 指压按摩 „Finger-Druck“ (+ “massieren-reiben“ =Massage)
japanische Heilmethode
 
rShiitake-Pilz←j: shii-take 椎茸 „Buchen-Sproß“
xiāng-xùn 香蕈 香蕈 „Duft-Pilz“
chinesischer Pilz
 
sShikoku←j: Shi-koku 四国 -guó 四國 四国 „4-Länder“
japanische Insel
 
eShimbun←j: shim-bun 新聞 xīn-wén 新聞 新闻 „Neues-hören“ (=Nachrichten)
Zeitung. In Japan ist shimbun 新聞 das normale Wort für Zeitung, im Unterschied zu China, wo Zeitung bào 報 / 报 heißt, das wiederum in Japan nur „Bericht“ bedeutet.
 
rShinkansen←j: Shin-kan-sen 新幹線 Xīn-gàn-xiàn 新幹線 新干线 „neue-Haupt-Linie“
japanische Eisenbahnlinie mit Superschnellzügen
 
rShintoismus←j: Shin- 神道 Shén-dào-jiāo 神道教 神道教 „Götter-Weg-(Religion)“ + lat: -ismus „Lehre“
japanische einheimische Religion
 
-Shiseido←j: Shi-sei- 資生堂 -shēng-táng 資生堂 资生堂 „Mittel-Leben-Halle“
jap. Kosmetikfirma
 
sShogi←j: shô-gi 将棋 „Feldherr-Brettspiel“
-běn-xiàng- 日本象棋 日本象棋 „Sonne-Ursprung-Elefanten-Brettspiel“
Brettspiel, „japanisches Schach“
 
rShogun←j: shô-gun 将軍 jiāng-jūn 將軍 将军 „Feldherr-Armee“
japanischer Militärherrscher
 
eShowa-Ära←j: Shô-wa-ji-dai 昭和時代 (Zhāo--shí-dài) 昭和時代 昭和时代 „strahlend-Harmonie“ + „Zeit-Epoche“ (=Ära)
japanische Ära 1926-1989, siehe auch „Hirohito“
 
sSichuan←c: Shisen, ♪chowan ←c: 四川 -chuān 四川 四川 „4-Flüsse“
chinesische Provinz „Sezuan“
 
rSika-Hirsch←j: shika 鹿 鹿 鹿 „Hirsch“
japanischer Hirsch, Shika-Hirsch (in Kunrei-Umschrift: Sika-Hirsch) ist eine Tautologie
 
sSinkiang←c: Shin-kyô 新疆 Xīn-jiāng 新疆 新疆 „neu-Feldrain“
heutiger Name: Shin-kyô Uiguru
Ji-chi-ku
新疆ウイグル
自治区
Xīn-jiāng Wéi'ěr
-zhì-
新疆維吾爾
自治區
新疆维吾尔
自治区
„neu-Feldrain“ + ♪„Uigur“ (←ui: uyghur ئۇيغۇر )
+ „selbst-verwalten-Gebiet“
westlichste Provinz Chinas, Land der Uiguren, aktueller Name "Uigurisches Autonomes Gebiet Xinjiang"
 
sSobakawa←j: soba-kawa 蕎麦皮 qiáo-mài- 蕎麦皮 荞麦皮 „Buchweizen-Fell“
jetzt in Japan: soba-gara 蕎麦殼 „Buchweizen-Kissen“
Kissensorte (in dieser Kombination werden die ersten beiden Kanji im Japanischen zusammen als 1 Wort, nämlich als "soba"=Buchweizen gelesen)
 
sSodoku←j: so-doku 鼠毒 shǔ- 鼠毒 鼠毒 „Ratten-Vergiftung“
jetzt in Japan: so--shô 鼠咬症 „Ratten-Biss-Entzündung“
jetzt in China: shǔ-yǎo- 鼠咬热 鼠咬热 „Ratten-Biss-Fieber“
Rattenbißkrankheit
 
eSojabohne←j: j: shô-yu 醤油 „Soja-Öl“ (Würzsoße)
dai-zu 大豆 -dòu 大豆 大豆 „große-Bohne“ (=Sojapflanze)
Soja-Pflanze
 
eSojasoße←j: shô-yu 醤油 jiàng-yóu 醬油 酱油 „Soja-Öl“ (Würzsoße)
Würzsoße aus Soja
 
rSon-Goku←j: Son Go-ku 孫悟空 Sūn -kōng 孫悟空 孙悟空 „Enkel“ (FN) + „verstehen-Luft“
Hauptfigur im japanischen Manga „Dragonball“, Name des Affenkönigs aus der chinesischen Affenkönigsage
 
rSoroban←j: soro-ban 算盤 -běn-shì suàn-pán 日本式算盘 日本式算盘 “(Sonne-Ursprung-Stil)-Rechen-Brett“
japanischer Abakus
 
rSuanpan←c: Chû-goku-soro-ban 中国算盤 suàn-pán 算盤 算盘 „(Mitte-Land)-Rechen-Brett“
chinesischer Abakus
 
-Subaru←j: Subaru 昴 | スバル Mǎo „Plejaden“
Sībārǔ ←j: 斯巴魯 (phonetische Schreibweise)
japanische Autofirma, benannt nach einem Wortspiel mit j: suba-ru 統る „eins werden“
 
rSudoku←j: -doku 数独 shù- 数独 数独 „Zahl-allein“
Logikrätsel, der Name kommt von j: -ji wa doku-shin ni kagiru 数字は独身に限る „eine Ziffer bleibt immer allein“
 
sSukiyaki←j: suki-yaki 鋤焼 „hacken-braten“
ròu-piàn-huǒ-guō 肉片火鍋 肉片火锅 „Fleisch-Schnitten-Feuer-Topf“
japanisches Eßgericht
 
-Sumitomo Corp.←j: Sumi-tomo 住友 Zhù-yǒu 住友 住友 „Wohn-Freund“ (FN)
japanischer Konzern, der im 17. Jhrt. als Buch- und Medizinhandlung in Kyoto seinen Anfang nahm, gegr. von Masatomo Sumitomo 住友政友 (1585-1652)
 
sSumo←j: su (nicht: -boku) 相撲 xiāng- 相撲 相扑 „gegenseitig-schlagen“
japanische Kampfsportart. Das Wort sumô leitet sich vom altjapanischen Ausdruck sumahi 捔力 „Kräftemessen“ ab.
NB: auf japanisch nennt man Sumô also mit einem rein japanischen Wort, schreibt es aber als chinesische Wortkombination 相撲 mit eigentlich anderer Bedeutung.
 
rSumotori←j: su-tori 相撲取り „gegenseitig-schlagen-Nehmer“
xiāng---shì 相撲力士 相扑力士 „gegenseitig-schlagen-Kraft-Herr“
Sumoringer. Kommt von altjapanisch: sumahi-tora-shimu „Kräftemessen-nehmen-lassen“. Heute wird für „Sumo betreiben“ der Ausdruck sumô (o) toru 相撲を取る verwendet.
 
rSun Yat-Sen←c?: Son Is-sen 孫逸仙 Sūn -xiān 孫逸仙 孙逸仙 c?: Sun „Enkel“ (FN) + Yat-sen „verloren-Eremit“
bekannt auch als: Son Chû-zan 孫中山 Sūn Zhōng-shān 孫中山 孙中山 „Enkel“ (FN) + „Mitte-Berg“
sein wahrer Name: Son Bun 孫文 Sūn Wén 孫文 孙文 „Enkel“ (FN) + „Literatur“
chinesischer Politiker, Gründer der Kuomintang, 1. provisorischer Präsident der Republik China
 
eSung-Dynastie←c: -chô 宋朝 Sòng cháo 宋朝 宋朝 „wohnen“ (FN) + „Morgen/Dynastie“
chinesische Dynastie (960-1279)
 
sSurimi←j: suri-mi すり身 „zermahlen/zerstoßen-Fleisch“
streichfähige Masse aus zermahlenem Fischfleisch (alte Schreibweise im Japanischen: 擂り身 bzw. 擂身. Das chin. Zeichen 擂 bedeutet eigentlich "trommeln")
 
sSurimono←j: suri-mono 刷り物 | 刷物 „Druck-Sache“
jetzt: in-satsu-butsu 印刷物 yìn-shuā- 印刷物 印刷物 „Stempel-Druck-Sache“
japanische Glückwunschkarte mit Bild in Farbholzdruck
 
sSushi←j: su-shi 鮨 | 鮓 | 寿司 [qí] | shòu- 鰭 | 夀司 鳍 | 寿司 „Sushi“ oder „langesLeben-verwalten“
japanisches Reisgericht aus mit Reisessig gesäuertem, klebrigem Reis und einer beliebigen Beilage, z.B. gekochter Fisch, roher Fisch oder Salat, Gemüse etc.
 
-Suzuka←j: Suzu-ka 鈴鹿 Líng- 鈴鹿 钤鹿 von ehemals j: Suzu-shika „Glocken-Reh“
japanische Stadt mit Autorennbahn
 
-Suzuki←j: Suzu-ki 鈴木 Líng- 鈴木 钤木 „Glocken-Baum“ (FN)
japanische Autofirma, etwa 1913 in Hamamatsu als Webstuhlfirma von Michio Suzuki 鈴木道雄 gegr., hat 1937 erstmals Autos produziert, erst ab 1955 in großem Umfang
 
  T
 
sTaekwondo←k: te-kon- ←k: 跆拳道 tae-kwon-do 跆拳道 대권도 „trampeln(Fußtechnik)-Faust(Handtechnik)-Weg“
tái-quán-dào 跆拳道 跆拳道 „trampeln(Fußtechnik)-Faust(Handtechnik)-Weg“
koreanische Kampfsportart
 
sTai Chi [Chuan]←c: tai-kyoku-ken 太極拳 tài--quán 太極拳 太极拳 „dick-äußerst-Faust“
chinesische Kampfsport-Meditation, auch als „Schattenboxen“ bekannt
 
rTaifun←e: tai- 台風 tái-fēng 臺風 台风 e: typhoon ←ka: tòih-fùng 臺風 „Turm-Wind“
Orkan
 
eTaisho-Ära←j: Tai-shô-ji-dai 大正時代 (Dà-zhēng-shí-dài) 大正時代 大正时代 „groß-richtig“ + „Zeit-Epoche“ (=Ära)
japanische Ära 1912-1926, siehe auch „Yoshihito“
 
sTaiwan←c: tai-wan 台湾 tái-wān 臺灣 台湾 „Aussichtsturm-Bucht“
chinesische Insel / Land
 
sTamagotchi←j: tama-go-tchi 玉子っち j: tama-go 玉子 „Ei“ + -tchi (jap. Verkleinerung)
chí ←j: 他媽哥池 (phonetische Schreibweise)
Eiförmiges Elektronikspiel
 
eTang-Dynastie←c: -chô 唐朝 Táng cháo 唐朝 唐朝 „chinesisch“ + „Morgen/Dynastie“
chinesische Dynastie (618-907)
 
rTaoismus←c: -kyô 道教 dào-jiāo 道教 道教 „Weg-(Religion)“ + lat: -ismus „Lehre“
chinesische Lebensphilosophie
 
rTao-te-king (siehe: Dao-de-jing)   
 
eTatami←j: tatami dié „Strohmatte“
←j: 榻榻米 (phonetische Schreibweise)
japanische Strohmatte
 
sTeakholz←e: chîku-zai ←e: チーク材 e: teak ←pt: teca ←malayalam: tēkka „Teakholz“
yóu- 柚木 柚木 „Zitronen-Baum“
tropisches Nutzholz
 
rTee←nl: cha chá nl: thee ←mal: teh ←fujian: te 茶 „Tee“
Getränk
 
sTempura←j: tempura ←pt: 天ぷら tiān--luó ←j: 天麸罗 j:♪tempura 天麩羅 ←pt: tempero „[Essens]Zeit“
yóu-zhá-shí-pǐn 油炸食品 „Öl-frittieren-Ess-Ware“
japanisches Eßgericht (nun in viele Sprachen exportiert, z.B. ka:♪tìn-fú-lòh 天府罗)
 
rTenno←j: ten- 天皇 tiān-huáng 天皇 天皇 „Himmel-Kaiser“
Kaiser von Japan
 
-Tenshodo←j: Ten-shô- 天賞堂 Tiān-shǎng-táng 天賞堂 天赏堂 „Himmel-Anerkennung-Halle“
japanische Modellbahnfirma
 
sTeppanyaki←j: tep-pan-yaki 鉄板焼き „Eisen-Platte-braten“
tiě-bǎn-jiān 鉄板煎 铁板煎 „Eisen-Platte-rösten“
japanische Zubereitungsart (frühere Schreibung: 鉄板燒き)
 
eTeresa Teng←e: Teresa Ten ←e: テレサ·テン Dèng -jūn 鄧麗君 邓丽君 e: Teresa (anstelle von c: Lì-jūn 麗君 „lieblich-
Herrscher“) + e: Teng ←c: Dèng 鄧 (FN)
chinesische Sängerin (1953-1995), ihr angenommener "englischer" Vorname Teresa (←gr: Theresa) stammt ursprünglich aus dem Griechischen
 
rTiananmen-Platz←c: Ten-an-mon-hiro-ba 天安門広場 Tiān'ānménguǎngchǎng 天安門廣場 天安门广场 „Himmel-Frieden-Tor“ + „weit-Ort“ (=Platz)
Platz in Beijing „Platz des himmlischen Friedens“
 
eTodai-Universität←j: -[kyô] Dai-[gaku] 東(京)大(学) dōng-jīng -xué 東京大學 东京大学 „Ost-Hauptstadt“ + „großes-Lernen“ (=Univ.)
Universität Tokio (das -dai in Todai bedeutet bereits Universität, „Todai-Universität“ ist daher tautologisch)
 
rTofu←j: -fu 豆腐 dòu-fu 豆腐 豆腐 „Bohnen-Fäule“
Sojakäse
 
sTokio←j: -kyô-(to) 東京都 Dōng-jīng 東京 东京 „Ost-Hauptstadt-(Hauptstadtbezirk)“
Hauptstadt von Japan, wird auch wie im Englischen als "Tokyo" geschrieben. Bis 1868 hieß diese Stadt "Edo" (siehe dort).
 
-Tokugawa←j: Toku-gawa 徳川 -chuān 德川 德川 „Tugend-Fluß“ (FN)
Name der japanischen Shogun-Familie, die Japan in der sog. Edo-Zeit (1603 bis 1867) regierte
 
rTokyo (siehe: Tokio)   
 
-Tora←j: tora „Tiger“
japanischer Angriffscode im 2. Weltkrieg
 
-Toshiba←j: -shiba 東芝 Dōng-zhī 東芝 东芝 „Ost-Wiese“
japanische Elektrofirma
 
rToshiro Mifune←j: Mi-fune Toshi- 三船敏郎 Sān-chuán Mǐn-láng 三船敏郎 三船敏郎 „3-Schiffe“ (FN) + „flinker-Kerl“
japanischer Schauspieler (1920-1997), spielte oft Samurai-Rollen
 
rTotoro←j: Totoro トトロ bewusst verballhornt von j: torôru ←sv: troll
Lóng-māo 龍猫 龙猫 „Drachen-Katze“
japanische Anime-Figur aus dem Film "Mein Nachbar Totoro" von Hayao Miyazaki
 
-Toyota←j: Toyo-ta 豊田 | トヨタ Fēng-tián 豊田 丰田 „fruchtbares-Feld“
japanische Autofirma
 
rTschiang Kai-Schek (siehe: Chiang Kai-Shek)   
 
eTsin-Dynastie (siehe: Qin-Dynastie)   
 
sTsingtau←c: Chin-tao-shi ←c: 青島市 Qīng-dǎo-shì 青島市 青岛市 „grüne-Insel-(Stadt)“
ehemalige deutsche Kolonialstadt in China, Sitz der bekanntesten Bierbrauerei in China, alte lateinische Schreibweise: Ting-Dao
 
rTsunami←j: tsu-nami 津波 „Hafen-Welle“
hǎi-xiào 海嘯 海啸 „Meer-Heulen“
Meeresflutwelle
 
  U
 
rUchi-Mata←j: uchi-mata 内股 nèi- 内股 内股 „innen-Schritt“ (=Innenschenkel)
Judo-Schenkelwurf
 
sUkiyoe←j: uki-yo-e 浮世絵 -shì-huì 浮世繪 浮世绘 „treiben(=vergänglich)-Welt-Bild“
japanischer Farbholzschnitt
 
sUmami←j: umami 旨み „Köstlich-keit“
japanische Geschmacksqualität, sog. „Aminosäurengeschmack“
 
rUrashima Taro←j: Ura-shima Ta- 浦島太郎 Pǔdǎo Taìláng 浦島太郎 浦岛太郎 „hintere-Insel“ (FN) + „dicker-Kerl“
japanische Märchenfigur
 
rUrushi-Lack←j: urushi „Lack“
Japanlack
 
sUrushie←j: urushie 漆絵 „Lack-Bild“
-huà 漆畫 漆画 „Lack-Bild“
japanisches Lackbild
 
sUrushiol←j: urushiôru ウルシオール j: urushi 漆 „Lack“ + ol (chem. Endung Alkohol)
-fēn 漆酚 漆酚 „Lack-Phenol“
Urushi-Extrakt
 
rUtamaro←j: Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿 „vergnügt-viel-Fluß“ (FN) + “Lied-ich“
japanischer Maler
 
  V
 
rVietnam←v: Betonamu ←v: ベトナム Yuè-nán ←v: 越南 越南 v: Việt Nam „Yue“ (Volk) + „Süden“ (=südl. Yue)
Land in Ostasien (Hinterindien)
 
  W
 
-Waikiki←ha: Waikiki ワイキキ ha: wai-kiki „Wasser-strömt hervor“
Strand bei Honolulu auf Oahu/Hawaii
 
sWasabi←j: wasabi 山葵 shān-kuí-jiàng 山葵醤 山葵酱 “Berg-Wurzel-(Miso)”
japanischer (grüner) Meerrettich
 
eWaseda-Universität←j: Waseda Daigaku 早稲田大学 Zǎo-dào-tián -xué早稻田大學 早稻田大学 „schnell-Reis-Feld“ + “großes-Lernen“ (=Univ.)
japanische Universität
 
rWok←ka: huò ka: wohk 鑊 „Eisentiegel“
chûka-nabe 中華鍋 guō „(Mitte-Blume)-Topf“ (Mitte-Blume = China)
chinesischer Kochtopf
 
sWuhan←c: Bu-kan-shi 武漢市 -hàn-shì 武漢市 武汉市 „Kampf-Han-(Stadt)“
Hauptstadt der chin. Provinz Hebei, (8,7 Mio. Einwohner)
 
  X
 
sXi'an←c: Sei-an-shi 西安市 -ān-shì 西安市 西安市 „Westen-Friede-(Stadt)“
Hauptstadt der chin. Provinz Shaanxi, Universitätsstadt (7,1 Mio. Einwohner), ehemalige Hauptstadt Chinas (damals "Chang-an"), nahe zur Terrakotta-Armee
 
sXinjiang (siehe: Sinkiang)   
 
  Y
 
rYakuza←j: ya-ku-za やくざ j: ya-ku-za 八九三 „8-9-3“
-kòu-zǎi ←j: 野寇崽 野寇崽 (phonetische Schreibweise)
japanischer Mafioso, benannt nach einer wertlosen Spielstein-Kombination
 
-Yamaha←j: Yamaha ヤマハ Shān- 山葉 j: Yama-ha 山葉 „Berg-Blatt“ (FN)
-- ←j: 雅馬哈 雅马哈 (phonetische Schreibweise)
japanische Musikfirma bzw. Motorradmarke, gegr. von Torakusu Yamaha (1851-1916), j: Yama-ha Tora-kusu 山葉寅楠
 
sYamato←j: Yamato-no-kuni 大和の国 Dàhé-guó 大和國 大和国 „großer-Friede-(Genitiv)-Land“
alter Name Japans
 
rYangtze (siehe: Jangtsekiang)   
 
-Yashica←j: Ya-shi-ka „Yashica“ ヤシカ j: Ya-shima 八島 „8-Inseln“ (FN) + d: Leica
-- ←j: 雅西卡 (phonetische Schreibweise)
japanischer Kamerahersteller
 
sYayoi←j: Yayo-i 弥生 „endlich-wachsen“ (= Lenz)
Epoche in Japan (300 v.Chr. - 300 n.Chr.), mit einfacher Zweckkeramik, Metallverwendung, Waffentechnik, Nassfeldkultur
 
rYebisu Beer←j: Yebisu Bîru ヱビスビール j: Yebisu (← Ebisu 恵比須) + bîru (←nl: bier)
japanische Brauerei, benannt nach Ebisu, dem jap. Gott des Reichtums
 
rYen←j: en 円, えん yuán j: en (früher: yen 圓|ゑん) „Kreis“
japanische Währung, Yen
 
sYi-Jing (siehe: I-King)   
 
sYin-Yang←c: in- 陰陽 yīn-yáng 陰陽 阴阳 „Schattenseite-Sonnenseite“
chinesisches Prinzip
 
sYoga←s: yoga, ♪yuga ←s: ヨガ, 瑜伽 - ←s: 瑜伽 瑜伽 s: yoga „Joch“
indische Meditationslehre
 
sYokohama←j: Yoko-hama 横浜 Héng-bīn 横濱 横滨 „quer-Strand“
japanische Großstadt
 
rYokozuna←j: yoko-zuna 横砂 „Seite-Seil“
Sumo-Meister
 
rKaiser Yoshihito←j: Yoshi-hito Ten- 義仁天皇 -rén Tiān-huáng 義仁天皇 義仁天皇 „gerecht-gutherzig“ (PN) + „Himmels-Kaiser“
Kaiser von Japan (1879-1926), auch Taishô-Tennô 大正天皇 genannt (Regierungsperiode Taishô 大正 1912-1926),
hat Japan aber nur von 1912-1921 tatsächlich regiert, Sohn von Meiji-Tennô (Mutsuhito), vorkaiserlicher Titel: Prinz Haru = j: Haru No Miya 春宮
 
rYuan←c: gen yuán „Grund | Ursprung | Beginn“
chinesische Währung
 
eYukata←j: yu-kata 浴衣 - 浴衣 浴衣 „Bad-Kleidung“
japanischer „Bademantel“, wird manchmal auch als leichte Sommerkleidung verwendet
 
rYuko←j: - 有効 yǒu-xiào 有効 有効 „haben-Wirksamkeit“ (=gültig)
Judo-Wertung
 
sYunnan←c: Un-nan-shô 雲南省 Yún-nán-shěng 雲南省 云南省 „Wolke-Süden-(Provinz)“
chinesische Provinz im Südwesten Chinas, früher auch als Jünnan bekannt
 
  Z
 
sZaibatsu←j: zai-batsu 財閥 cái- 財閥 财阀 „Reichtum-Clique“
japanische Hochfinanz
 
sZen←j: zen chán ←s: ←c: chán-nà 禪那 ←s: dhyāna „Meditation“
japanische Meditations-orientierte Form des Buddhismus
 
sZipangu←c: Ni-hon-koku 日本国 -běn-guó 日本國 日本国 „Sonne-Ursprung-Land“
mittelalterliche Bezeichnung für Japan
 
   
deutscher Begriff,    
importiert 

aus:
japanisch (rômaji) (kanji+kana) mandarin (pinyin) (traditionell) (vereinfacht) Bedeutung der chinesischen Schriftzeichen
bzw. Herkunft des deutschen Begriffs
koreanisch (romaja)(hanja)(hangul)
deutsch japanisch chinesisch oder koreanisch Erläuterungen
 

Abkürzungen: a: arabisch, c: chinesisch, d: deutsch, dr: drawida, e: englisch, f: französisch, gr: griechisch, ha: hawaianisch, he: hebräisch, it: italienisch, j: japanisch,
je: japanisches Englisch, k: koreanisch, ka: kantonesisch, lat: lateinisch, mal: malaiisch, man: mandschurisch, meng: mittelenglisch, mlat: mittellateinisch, mo: mongolisch,
nl: niederländisch, p: persisch, pi: pidgin, pt: portugiesisch, s: sanskrit, sp: spanisch, sv: schwedisch, ti: tibetisch, ui: uigurisch, vi: vietnamesisch, wu: wu-chinesisch,
FN: Familienname, ON: Ortsname, PN: Personenname, VN: Vorname
**: 子 „Kind“ wird in Mandarin meist nur als bedeutungsleerer Partikel zi zur Nomenbildung verwendet, nur noch selten in seiner eigentlichen Bedeutung.
♪deutet auf primär phonetische Übernahme eines fremden Wortes, im Unterschied zu primärer Übernahme der Bedeutung mittels chinesischer Zeichen


Zur Verdeutlichung des Zusammenhangs mit den chinesischen Schriftzeichen habe ich in die lateinischen Umschriften sehr viele
Bindestriche eingefügt, die normalerweise nicht geschrieben werden.

Außerdem wurde von mir das Wortmaterial je nach seiner ursprünglichen Herkunft eingefärbt, und zwar nach diesem Muster:

  aus dem Chinesischen, aus dem Japanischen, aus dem Koreanischen, aus anderen nicht-indoeuropäischen Sprachen Asiens oder Ozeaniens,  
  aus dem Englischen oder Nordgermanischen, aus dem Deutschen oder Niederländischen, aus den slawischen Sprachen,  
  aus den indischen Sprachen oder dem Persischen, aus dem Lateinischen, den romanischen oder keltischen Sprachen, aus dem Griechischen,  
  aus den semitischen Sprachen, aus den afrikanischen Sprachen  

Die Herkunftsangabe direkt hinter dem Wort in der deutschen Spalte identifiziert die Sprache, aus der das Wort unmittelbar ins Deutsche kam.

BEISPIELE
rFugu←j:   ist ein Beispiel für japanisches Wortmaterial, das aus Japan importiert wurde
sHokkaido     ←j:   ist ein Beispiel für chinesisches Wortmaterial, das aus Japan importiert wurde
sYin-Yang←c:   ist ein Beispiel für chinesisches Wortmaterial, das aus China importiert wurde
sJiu-Jitsu←e:   ist ein Beispiel für chinesisches Wortmaterial, das aus Japan, aber über das Englische importiert wurde
 (die Herkunft aus Japan ist im letzten Falle im Bemerkungsfeld zu ersehen: e:♪Jiu-Jitsu ←j: -jutsu 柔術 „Sanftheit-Kunst“)

Der Buchstabe in der ersten Tabellenspalte deutet das Geschlecht des deutschen Begriffes an.

Eine interessante Erkenntnis aus dieser noch unvollständigen Liste ist, dass unter den fernöstlichen Sprachen besonders das Japanische
viel zum deutschen Wortschatz beiträgt: die aus Japan importierten Wörter sind aber - teilweise - gar nicht ursprünglich japanisch, sondern
enthalten auch viel Material aus dem Chinesischen und auch aus anderen Sprachen, teilweise sogar aus europäischen ...
 

Ich habe mich bemüht, Fehler zu vermeiden, aber wenn jemand einen Fehler in meiner Liste entdeckt,
bitte Mitteilung an mich

Ebenso freue ich mich über Anregungen zur sinnvollen Ergänzung der Liste um weitere in Deutschland bekannte Fremdwörter asiatischer Herkunft.



DISCLAIMER: Alle Angaben auf dieser Seite erfolgen nach bestem Wissen, jedoch ohne Gewähr.
Dies ist eine nicht-kommerzielle Fan-Website
Sprache:   deutsch
zurück zum Index dieser Seite   zu meiner Startseite

© 1990-2010 Elmar Dünßer, Deutschland