deutsch
日本語
Esperanto
|
| 名探偵コナン |
| 注意事項: このファンサイトは、非商業用です。 「名探偵コナン」、そのストーリー及びその全ての挿絵の著作権は、 青山剛昌氏と同氏から権限を与えられた出版社、 主に株式会社小学館、に既存します。 |
この漫画のヒーローは、「高校生探偵」の工藤新一、小学生の姿になっている時は、江戸川コナンと名乗っています。そして、
素性が知られない様に、眼鏡をかけています(これは、他でもありましたね☺)。
彼に続いて、彼のガールフレンド毛利蘭、彼女の父毛利小五郎(不甲斐無い私立探偵)、そして新一またはコナンの友人で、
発明家の阿笠博士達が、このストーリー全体を通しての重要な登場人物です。その他にコナンは、3人の小学生のクラスメートと友達になります:
吉田歩美、小嶋元太と円谷光彦です。そして後に(第18巻から)、謎に満ちた灰原哀が、加わります。
第一巻からずっと登場している人物は、正義感の強い目暮十三警部、そして二人の大悪党、コードネーム、
ジンとウォッカです。コナンの周りに何度も登場する人物の数は、段々と増えていきます:
新一の両親、工藤優作・工藤有希子、蘭の母、妃英理、蘭の友達鈴木 園子、新一の友人服部 平次と彼のガールフレンド遠山 和葉、
奇怪な大泥棒「怪盗キッド」、高木渉と佐藤美和子、白鳥任三郎の三人の刑事達等々。
これらの登場人物の名前は、殆んどの国の翻訳でそのまま使われています。しかし、米国人には(そして、スペインではテレビアニメ番組で)、
人物の名前が、”外国的”なのは、面倒くさいらしく、舞台は日本なのに、とても不自然で滑稽なのですが、主要登場人物は”アメリカ人”にされてしまいました。
(この名前の変更は、主な登場人物だけで、毎回代わる脇役には、当てはまりません。)
英語の名前を付けることをシックに思っている一部の中国人とは違って、日本人は、いつも日本の名前を使います
(「コナン」は、この場合芸名であって、例外です)。
この事は、その背後に隠されている、文化的偏狭をよりはっきりと表しています。
| 漫画とアニメ | 漫画 | アニメ(TV) | ||||
| 日本語: ¹ | フランス語: | ドイツ語: | イタリア語: | 英語/米国: | スペイン語: | スペイン語: |
| 工藤新一 | Shinichi Kudo | Shinichi Kudo | Shinichi Kudo | Jimmy Kudo | Shinichi Kudo | Bobby Jackson |
| 江戸川コナン | Conan Edogawa | Conan Edogawa | Conan Edogawa | Conan Edogawa | Conan Edogawa | Conan Blazy |
| 毛利蘭 | Ran Mouri | Ran Mori | Ran Mori | Rachel Moore | Ran Mouri | Claudia Guzmán |
| 毛利小五郎; | Kogoro Mouri | Kogoro Mori | Kogoro Mori | Richard Moore | Kogoro Mouri | Carlos Guzmán |
| 阿笠博士 | docteur Agasa | Professor Agasa | professore Agasa | Dr. Agasa | profesor Agasa | profesor Cardillo |
| 歩美, 元太, 光彦 |
Ayumi, Genta, Mitsuhiko | Ayumi, Genta, Mitsuhiko | Ayumi, Genta, Mitsuhiko |
Amy, George, Mitch | Ayumi, Genta, Mitsuhiko |
Jessica, Beto, Jorgito |
| 目暮警部 | inspecteur Maigret | Inspektor Megure | ispettore Megure | inspector Meguire | inspector Megure | inspector Vera |

| 漫画とアニメ | ||||||
| 日本語: ¹ | 韓国語: ¹ | 中国語: ¹, ² | 北京語: ¹, ² | 広東語: ¹, ² | ||
| 工藤新一 | くどうしんいち | 쿠도 신이치 | K'u-do Shin-i-ch'i | 工藤新一 | Gōng-téng Xīn-yī | Gùng-tàng Sàn-yāt |
| 江戸川コナン | えどがわコナン | 에도가와 코난 | E-do-ga-wa K'o-nan | 江戸川柯南 | Jiāng-hù-chuān Kē-nán | Gòng-wu-chyùn Ò-nàam |
| 毛利蘭 | もうりらん | 모리 란 | Mo-ri Ran | 毛利蘭 | Máo-lì Lán | Mòu-lei Làan |
| 毛利小五郎 | もうりこごろう | 모리 코고로 | Mo-ri K'o-go-ro | 毛利小五郎 | Máo-lì Xiǎo-wǔ-láng | Mòu-lei Síu-ńg-lòng |
| 阿笠博士 | あがさはかせ | 아가사 박사 | A-ga-sa Bak-sa | 阿笠博士 | Ā-lì Bó-shì | A-lāp Bok-si |
| 歩美, 元太, 光彦 | あゆみ, げんた, みつひこ |
아유미, 겐타, 미츠히코 | A-yu-mi, Gen-t'a, Mi-ch'ŭ-hi-k'o |
歩美, 元太, 光彦 |
Bù-měi, Yuán-tài, Guāng-yàn |
Bou-méi, Yùn-taai, Gwòng-yin |
| 目暮警部 | めぐれけいぶ |
메구레 경관 | Me-gu-re Gyǒng-gwan |
目暮警部 目暮警官 |
Mù-mù Jǐng-bù (China) Mù-mù Jǐng-guān (Taiwan) |
Muk-mou Gíng-gùn (Hongkong) |

| 漫画とアニメ | |||||
| 日本語: ¹ | タイ語: ¹ | ベトナム語: | スウェーデン語: | フィンランド語: | |
| 工藤新一 | คุโด้ ชินอิจิ | Kudō Chin-idji | Shinichi Kuno | Shinichi Kudo | Shinichi Kudo |
| 江戸川コナン | เอโดกาว่า โคนัน | Ēdōgāwā Khōnan | Conan Edogawa | Conan Edogawa | Conan Edogawa |
| 毛利蘭 | โมริ รัน | Mōri Ran | Ran Mori | Ran Mori | Ran Mori |
| 毛利小五郎 | โมริ โคโกโร่ | Mōri Kōgōrō | Kogoro Mori | Kogoro Mori | Kogoro Mori |
| 阿笠博士 | ดร. อากาซะ | Dr. Āgāsa | Tiến sĩ Agasa | Doktor Agasa | Professori Agasa |
| 歩美, 元太, 光彦 |
อายูมิ, เกนตะ, มิตซึฮิโกะ |
Āyūmi, Gēnta, Mitchühiko | Ayumi, Genta, Mitsuhiko |
Ayumi, Genta, Mitsuhiko | Ayumi, Genta, Mitsuhiko |
| 目暮警部 | สารวัตร เมงูเระ | Sārwadr Mēgūre | Thanh tra Megun | Kommissarie Megure | Komisario Megure |

「名探偵」の翻訳において、殆んどの国では、「探偵」だけを考慮して「名」は除外してあります。ただ中国語、韓国語、ベトナム語、タイ語、
スウェーデン語への翻訳においては、「名」の二ュアンスも取り入れてあります:
中国語 míng-zhēn-tàn 及び mìng-taam-jìng、韓国語 myŏng-t'am-jŏng、
ベトナム語 thám tử lừng danh、
タイ語 yəd-nagksüüb-djəo、スウェーデン語 mästerdetektiv。
「探偵」と言う言葉について、注目しておきたい事は、日本と韓国(そして中国の幾つかの方言と昔のベトナム語)では、
「探偵」と“探”を先に書きます(探偵: 韓国語 탐정 t'am-jŏng、ベトナム語 thám tử が、
北京語では“探”が後になり、「偵探(侦探)」となります。
読みは、zhēn-tàn です。
そして、不思議なことに、香港の広東語の翻訳版に於いて、本編は、
日本と同じく「探偵」(広東語で taam-jìng)となっているのに対し、特別編では、
中国で普通の書き方である「偵探」(広東語で jìng-taam)が、使われています。この中国語の“ていたん”は、
新一の高校の名前「帝丹高校」に、巧妙に取り入れられています。 フランス語版では、このジョークを取り入れて、
この高校の名を “lycée Tivedétec”(détec-tive をもじったもの)としています。
「警部」という称号について見ると、中国では、日本と同じく「警部」(北京語 jǐng-bù)ですが、台湾や香港、韓国では
「警官」と言います。
(警官: 北京語 jǐng-guān、広東語 gíng-gùn、韓国語 경관 gyŏng-gwan)。
阿笠博士(ひろし)は、“本当は”博士(はかせ)で、殆んどの翻訳版で「Dr.阿笠」となっていますが、ドイツ語版、
イタリア語版、スペイン語版、フィンランド語版では、「阿笠教授」に格上げされています。
(教授: ドイツ語 Professor、イタリア語 professore、スペイン語 profesor、フィンランド語 professori)。
| 言語: |
deutsch
日本語
Esperanto,
「名探偵コナン」サイトのトップへ
|