Detektiv-Conan-Startseite
Detektiv Conan

Vergleich der internationalen Ausgaben

Seite wählen:              nach oben

■ Manga-Ausgaben von "Detektiv Conan" in verschiedenen Ländern ■
Das Copyright aller Abbildungen von Detektiv Manga liegt bei Hr. Gōshō Aoyama und den von ihm autorisierten Verlagen, insbesondere bei Shōgakukan Inc.

1-96

China
mandarinv
1-96

China/HK
kantonesisch
1-98

Deutschland
deutsch
1-2 "6" ◆

Deutschland
deutsch
1-77

Finnland
finnisch
1-98

Frankreich
französisch
1-98

Indonesien
indonesisch
1-15 "1-22" ◆

Italien
italienisch-1
1

Italien
italienisch-2
1-98

Italien
italienisch-3
1-99

Japan
japanisch
1-83

Malaysia
malaiisch
84-98

Malaysia
malaiisch
1-77

Malaysia
mandarint
1-13

Niederlande
niederländisch
1-31

Norwegen
norwegisch
1-20

Philippinen
tagalog
1-63

Schweden
schwedisch
1-73

Singapur
mandarinv
1-12* ◆

Singapur
englisch
1-8

Spanien
katalanisch
1-13

Spanien
spanisch-1
1-13

Spanien
spanisch-2a
14-95"1-98"

Spanien
spanisch-2b
1-62"1-31"

Spanien
spanisch-3
1-98

Südkorea
koreanisch
1-98

Taiwan
mandarint
1-97

Thailand
thailändisch
1-79

USA
englisch
1-46

Vietnam
vietnames.-1
39-67

Vietnam
vietnames.-2
1-98

Vietnam
vietnames.-3
kleines Bild oder eine der folgenden Flaggen anklicken, um rechts oben genauere Information zu sehen
  Derzeit laufende Ausgaben: 1-99:   1-98:       3         3   1-97:   1-96:     1-95: 2b   1-79:   1-62: 3   1-20:  
  In folgenden Sprachen ist derzeit keine weitere Ausgabe geplant:   1-77:   1-63:   1-31:   1-13:   1-8:  
= gespiegelte Ausgabe (siehe unten),   = Ausgabe wird fortgesetzt,   = derzeit keine Fortsetzung geplant (Stand April 2021)
mandarint: Sprache=mandarin, Schrift=traditionell,    mandarinv: Sprache=mandarin, Schrift=vereinfacht
*(Singapur/englisch): nur die ersten 4 Bände entsprechen den japan. Originalbänden, danach wurden Fälle der Originalserie willkürlich herausgepickt und zu Bänden zusammengefasst.
(Spanien): die merkwürdige Numerierung der spanischen Bände habe ich weiter unten erklärt. Spanisch 3 unterscheidet sich von spanisch 2b durch Format und Band-Umfang.


■ Der Name dieses Mangas in verschiedenen Sprachen ■

 Detektiv  heißt auf japanisch  探偵 tan-tei , und ein  namhafter bzw. Meister-Detektiv  heißt  名探偵 mei-tan-tei  (mei = Name/namhaft).

Die hier besprochene Manga-Serie heißt im Original
 名探偵コナン Meitantei Konan , also auf deutsch  "Meisterdetektiv Conan" .

Im japanischen Original und in vielen Übersetzungen ist Conan ein  Meisterdetektiv ,
in anderen Übersetzungen dagegen nur ein  Detektiv , darunter in der deutschen
:-(
Tatsächlich hat sich inzwischen auch der Autor dieser Interpretation angeschlossen und gibt als "englischen Titel" ebenfalls DETECTIVE CONAN an.
Für die USA wurde die Serie allerdings komplett umbenannt und heißt dort  Case closed  ("Fall abgeschlossen") ...

Als Manga ist Detektiv Conan bereits in 20 verschiedenen Sprachen erschienen (Ausgabe läuft: , Ausgabe beendet: ),
und in mehr als 25 Ländern läuft die Anime-TV-Verfilmung dieses Mangas im Fernsehen (hier nicht angezeigt).

 
Sprache/Ausgabe:  Titel:Sprachliche Hinweise:
albanisch: -- Çështja e mbyllur çështja = Fall, e = [Ergänzung], mbyllur = geschlossen (nach dem amerikanischen Titel)
arabisch: -- المحقق كونان   (Al Muћaqqiq Kunan) al = der, muћaqqiq = Untersuchungsrichter oder Detektiv
baskisch: -- Conan detektibea detektibe = Detektiv, -a = [Absolutiv Singular]
dänisch: -- Mesterdetektiven Conan mester = Meister, mesterdetektiv = Meisterdetektiv, -en = der
deutsch: Detektiv Conan (warum nicht "Meisterdetektiv" ?)
englisch/Singapur: 12'◆ Detective Conan  
englisch/USA: Case Closed case = Kriminalfall, closed = abgeschlossen  (warum diese Umbenennung ?)
esperanto: -- Majstrodetektivo Konan majstro = Meister, majstrodetektivo = Meisterdetektiv
finnisch: 77◆ Salapoliisi Conan sala = geheim, poliisi = Polizist, salapoliisi = Geheimpolizist oder Detektiv
französisch: Détective Conan (die frz. Übersetzung ohne "Meister-" wurde zum Vorbild vieler anderer Übersetzungen)
galizisch: -- O Detective Conan o = der, detective = Detektiv
hebräisch: -- הבלש קונן   (Ha-Balash Konan) ha = der, balash = Detektiv
hindi: -- केस क्लोस्ड (kēs klōsḍ) "Case Closed" (nach dem amerikanischen Titel)
indonesisch: Detektif Conan  
italienisch-3: Detective Conan  
japanisch: 名探偵コナン (Meitantei Konan) mei = Name/namhaft, tan = suchen, tei = auskundschaften, tantei = Detektiv
kantonesisch: 名探偵柯南 (Mìngtaamjìng Ònàam) mìng = Name/namhaft, taam = suchen, jìng = auskundschaften, taamjìng/jìngtaam = Detektiv
katalanisch:  8◆ Detectiu Conan  
koreanisch: 명탐정코난 (Myŏngt'amjŏng K'onan) myŏng = Name/namhaft, t'am = suchen, jŏng = auskundschaften, t'amjŏng = Detektiv
kroatisch: -- Detektiv Conan  
lateinisch: -- Investigator Conan investigare = auskundschaften, investigator = Erforscher, Detektiv
malaiisch: Detektif Conan  
mandarint/Malaysia: 77◆ 名偵探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = Name/namhaft, zhēn = auskundschaften, tàn = suchen, zhēntàn = Detektiv
mandarint/Taiwan: 名偵探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = Name/namhaft, zhēn = auskundschaften, tàn = suchen, zhēntàn = Detektiv
mandarinv/China: 名侦探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = Name/namhaft, zhēn = auskundschaften, tàn = suchen, zhēntàn = Detektiv
mandarinv/Singapur: 73◆ 名侦探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = Name/namhaft, zhēn = auskundschaften, tàn = suchen, zhēntàn = Detektiv
minnan: -- Miâ-thàm-cheng Konan miâ = Name/namhaft, thàm = suchen, cheng = auskundschaften, thàm-cheng = Detektiv
niederländisch: 13◆ Detective Conan  
norwegisch: 31◆ Mesterdetektiven Conan mester = Meister, mesterdetektiv = Meisterdetektiv, -en = der
polnisch: -- Detektyw Conan  
portugiesisch: -- Detective Conan  
rumänisch: -- Detectiv Conan  
russisch: -- Детектив Конан (Detektiv Konan)  
schwedisch: 63◆ Mästerdetektiven Conan mäster = Meister, mästerdetektiv = Meisterdetektiv, -en = der
spanisch-2b: Detective Conan  
spanisch-3: Detective Conan - Nueva Edición nueva = neu, edición = Ausgabe
tagalog: Detective Conan  
telugu: -- కేస్ క్లోజ్డ్ (kēs klōdʒḍ) "Case Closed" (nach dem amerikanischen Titel)
thailändisch: ยอดนักสืบจิ๋ว โคนัน (Yəd-Nagksüüb-Djiu Khoonan) yəd = super, nagksüüb = Detektiv, djiu = klein
türkisch: -- Dedektif Conan  
ungarisch: -- Conan, a detektív a = der, detektív = Detektiv
vietnamesisch-3: Thám tử lừng danh Conan thám tử (探子) = Detektiv oder Spion, lừng danh = berühmt/gefeiert

mandarint: Sprache=mandarin, Schrift=traditionell,    mandarinv: Sprache=mandarin, Schrift=vereinfacht
= Ausgabe wird fortgesetzt, = Ausgabe nach Band x gestoppt, keine Fortsetzung geplant, -- = noch nicht erschienen (Stand Juni 2020)
Die bei "gestoppt" angegebenen Bandnummern beziehen sich auf die japanische Originalnummerierung.
Hinweis zu Japanisch:
Die beiden EI in meitantei werden nicht wie AI ausgesprochen, sondern wie AY im englischen "Mayday" - also wie E gefolgt von einem I.
Weitere sprachliche Hinweise siehe in der Seite über die Namen der Hauptpersonen.



■ Spiegelung in Spanien, Thailand und in Vietnam ■

: von rechts nach links blättern, von rechts nach links die Sprechblasen lesen! Das Buch beginnt "hinten": dies ist die normale Reihenfolge in Japan.
: alle Seiten des japanischen Original-Mangas sind gespiegelt gedruckt, so dass man von links nach rechts blättern und lesen kann.

In Spanien und in Thailand wird bei den Detektiv-Conan-Mangas bedauerlicherweise die veraltete Methode der Spiegelung angewandt, d.h. das gesamte Werk wird spiegelverkehrt abgedruckt! Das gilt in Spanien sowohl für die spanischen Ausgaben als auch für die katalanische Ausgabe. In Vietnam wurde die Spiegelung nur bei den ersten zwei Ausgaben angewandt, bei der aktuellen dritten Ausgabe jedoch nicht mehr. Bravo!

Der "Vorteil" der Spiegelung ist, dass dadurch die japanische Lesereihenfolge in die "normale" Lesereihenfolge von links nach rechts, das japanische "Rückwärtsblättern" in das in Europa übliche "Vorwärtsblättern" (und der japanische Linksverkehr in den in Europa vorherrschenden Rechtsverkehr) verwandelt wird. Der Nachteil dieser Methode ist aber, dass alle im Bild dargestellten LINKSHÄNDER zu RECHTSHÄNDERN werden, und umgekehrt - d.h. Conan ist dort Linkshänder! Während der "Kunstgriff" der Spiegelung bei einem Kinder-Manga wie z.B. Sailor Moon kaum auffällt, ist es bei einem Detektivroman schon als herber Eingriff zu bewerten, da es hier doch manchmal gerade auf die Eigenschaft der Rechts- oder Linkshändigkeit ankommt.

Bei Völkern, die die arabische oder die hebräische Schrift verwenden, wird innerhalb jeder waagerechten Zeile "rückwärts" gelesen - das tun die Japaner nicht. Aber die Anordnung der Bilder und Sprechblasen, ebenso wie die Anordnung von senkrecht geschriebenen Zeilen (die von oben nach unten gelesen werden), sowie der Seiten im Buch läuft traditionellerweise von rechts nach links und damit aus europäischer Sicht "rückwärts", gerade so wie es auch in arabischen und hebräischen Büchern der Fall ist. Auch traditionelle chinesische Bücher verwenden diese Reihenfolge.

Erfreulicherweise werden die Leser in den meisten Ländern, u.a. in Deutschland, Frankreich und Italien - allerdings nicht in Spanien und Thailand (!) - von den Verlagen für flexibel genug gehalten, sich der originalen japanischen Lesereihenfolge anpassen zu können. Ich habe noch kein Kind gesehen, das damit Schwierigkeiten gehabt hätte - im Gegenteil, die andere Reihenfolge wurde meist als zusätzlicher Anreiz wahrgenommen.

■ Übersetzungsprobleme ■

Ein besonderes Übersetzungsproblem bilden die lautmalerischen Wörter, die das Japanische im Überfluss hat und die europäischen Sprachen nur spärlich besitzen. Diese Wörter erscheinen im Manga typischerweise in Katakanazeichen geschrieben direkt ins Bild hineingemalt. Am besten gefällt mir die französische Lösung - dort sind die originalen Katakanazeichen belassen worden und man hat eine französische Umsetzung zusätzlich hinzugemalt. Am unangenehmsten empfinde ich die deutsche Lösung: dort sind die originalen japanischen Wörter komplett entfernt und durch vollkommen unverständliche und oft weit danebenliegende "Übersetzungen" ersetzt worden. Das kann man bereits im allerersten Bild des ersten Bandes beobachten: dort steht im japanischen Original "goro-goro-goro", was ein fernes Donnergrollen andeutet. In der französischen Ausgabe können die Katakana-Kenner den originalen Sound lesen und für die anderen ist zusätzlich "groo-groo" in Lateinbuchstaben hinzugefügt, ein netter Versuch immerhin. In der deutschen Ausgabe ist dagegen das japanische Original getilgt und durch ein lateinisches "zarang-zarang" ersetzt ! Was bitte ist denn "zarang" ?? Wer soll das verstehen? Eine Nachfrage bei Jugendlichen hat zwar ergeben, dass damit - vielleicht - ein Blitz gemeint sein könnte, aber mit ferne rollendem Donner hat das doch keine Ähnlichkeit. Ich hätte es für sinnvoller gehalten, wenn schon passende deutsche Laut-Wörter fehlen und Katakana entfernt werden soll (warum eigentlich, tut ihr Anblick jemandem weh?), dann wenigstens ersatzweise die originalen japanischen Laut-Wörter in Lateinbuchstaben hinzuschreiben. Die Finnen haben übrigens zwar nicht die japanische, sondern die deutsche Ausgabe übersetzt (was sie ehrlicherweise im Impressum verraten), aber wie die Franzosen die japanischen Lautmalereien in Katakana belassen und nur gelegentlich eine finnische Übersetzung dazugesetzt, soweit es eine finnische Entsprechung gab. Vorbildlich!

■ Ausgaben-Wirrwar in ITALIEN ■

In Italien erschien die "Detective Conan" Serie zunächst ab 1998 beim Verlag "Comic Art" im Format ca. 115x171mm und ohne Schutzeinband (italienisch-1), wobei jedoch in jedem Band nur ca. 7 "Files" enthalten sind - die japanischen Bände enthalten dagegen jeweils ca. 10-11 "Files". Drei italienische Bände entsprechen demnach zwei japanischen Bänden. Diese "dünne Serie" wurde nach dem Band 22 eingestellt, dieser Band enthält die Files 141-147, das sind die ersten 7 Files vom Originalband Nr. 15. Danach brachte ein anderer Verlag "Kabuki Publishing" (italienisch-2) im Januar 2003 einen neuen Band 1 heraus, diesmal im Originalumfang und im Format 116x175mm, und zwar als Taschenbuch mit extra Schutzeinband, danach ist von Kabuki aber kein weiterer Conan-Band mehr erschienen. Ende 2004 nahm sich jedoch "Star Comics" (italienisch-3) der Sache an und begann ab Februar 2005 "Detective Conan" regelmäßig herauszugeben, diesmal im Format 116x176mm und ohne Schutzeinband, wieder von Band 1 an und ebenfalls mit Originalumfang pro Band, so dass jetzt drei verschiedene "Band 1" auf italienisch existieren - von drei verschiedenen Verlagen und damit auch mit drei verschiedenen Übersetzungen ...
Star Comics hat seine Bände anfangs mit "flexiblem" Einband herausgegeben, später zusätzlich auch mit den Binde-Varianten "heftartiger" oder "fester" Einband, mit jeweils verschiedenem Preis.

Detektiv Conan - Nummerierung der japanischen Manga-Bände:
Originalbände:   1234 5678 9101112 13141516 ...9899
Detektiv Conan - Nummerierung der italienischen Manga-Bände:

italienisch-1: von Comic Art
 
1234 5678 9101112 13141516 17181920 2122   

italienisch-2: von Kabuki
 
1 

italienisch-3: von Star Comics
 
1234 5678 9101112 13141516 ...98 
    : diese Bände sind (noch) nicht erschienen,       : Ausgabe wurde gestoppt,      : Ausgabe wird fortgesetzt,          : in der aktuellen Ausgabe bisher erschienen.
z.B. enthält der italienische Band Nr. 10 von Comic Art die ersten sieben Files vom Original-Band 7.


■ Ausgaben-Wirrwar in SPANIEN ■

In Spanien erscheint die Detektiv-Conan-Serie seit 1998 beim Verlag "Planeta DeAgostini" (spanisch-1), und zwar erschienen zunächst Bände im Originalumfang im Format 112x177mm und ohne Schutzeinband, diese Serie wurde jedoch nach dem Erscheinen von Band 13 eingestellt. Danach erschienen die weiteren Bände als sog. "Vol.2"-Serie (spanisch-"Vol.2") im größeren Format 148x210mm, jedoch mit nur halbem inhaltlichen Umfang, und die Nummerierung begann wieder von vorn, so dass also Band 1 + Band 2 der "Vol.2"-Serie zusammengenommen dem Originalband 14 entsprechen. Die beiden letzten "halbdicken" Vol.2-Bände waren dann Band 31 + Band 32, die wiederum dem Originalband 29 entsprechen. Danach schaltete der Verlag wieder auf "Normaldicke" um, so dass der "Vol.2"-Band 33 dem Originalband 30 entspricht, und der "Vol.2"-Band 34 dem Originalband 31, usw. Außerdem erschienen nachträglich nun auch die ersten 13 Bände mit der Kennzeichnung "Vol.1" noch einmal, diesmal im gleichen großen Format wie "Vol.2", so dass die spanischen Leser nun Conan in einheitlicher Format-Größe, wenn auch mit wechselnden Buchdicken, lesen können. Die "Vol.2"-Serie wurde danach bis jetzt stetig weitergeführt.

Seit September 2011 erscheinen die Abenteuer von Detektiv Conan jetzt zusätzlich noch einmal von Nummer eins an als "nueva edición" (= Neue Ausgabe) (spanisch-"nueva") im neuen und einheitlichen Format 130x180mm, und diesmal entsprechen jeweils zwei japanische Bände einem spanischen Band, also entspricht Band 5 ("vol.5") der neuen spanischen Edition den japanischen Originalbänden 9 und 10 - siehe Tabelle unten. Leider ist auch die "nueva edición" genauso gespiegelt gedruckt wie alle Conan-Ausgaben von Planeta DeAgostini.

Detektiv Conan - Nummerierung der japanischen Manga-Bände:
Originalbände:   1234567 891011 1213141516171819202122 232425262728 2930 3132 ... 6162 ... 9192 ... 99
Detektiv Conan - Nummerierung der spanischen Manga-Bände:

spanisch-1:
kleines Format

 
12345678910111213  

spanisch-2/1 (Vol.1):
spanisch-2/2 (Vol.2):
großes Format
 "Vol.1"   "Vol.2" 
1 2 3 4 5 6 789101112 13 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33 34 35 ... 64 65 ... 9495  

spanisch-3:
Nueva Edición

 
vol.
1
vol.
2
vol.
3
vol.
4
vol.
5
vol.
6
vol.
7
vol.
8
vol.
9
vol.
10
vol.
11
vol.
12
vol.
13
vol.
14
vol.
15
vol.
16
... vol.
31
 
    : diese Bände sind (noch) nicht erschienen,       : Ausgabe wurde gestoppt,      : Ausgabe wird fortgesetzt,          : in der aktuellen Ausgabe bisher erschienen.

In der spanischen TB-Serie "Vol.2" entsprechen zum Beispiel die Bände "5" und "6" zusammen dem japanischen Originalband 16, und der spanische Band "33" entspricht dem Originalband 30. Seit diesem Band laufen die japanische und die spanische Nummerierung der "Vol.2" parallel, die spanische Nummerierung ist der japanischen aber um 3 voraus. Schade, dass sich der Verlag nicht schon nach dem halbdicken Band "26" zur Rückkehr zum normalen Heftumfang entschlossen hat: dann hätten die spanischen Nummern danach wieder mit den japanischen Originalnummern übereingestimmt.


■ Katalanische Ausgabe ■

Ebenfalls in Spanien, jedoch in katalanischer Sprache, erschien ab Oktober 2004 beim selben Verlag die Serie im größeren Format 148x210mm mit einem stärkeren Kartoneinband, als "Detectiu Conan". Bis Juli 2008 waren bereits die ersten 8 Bände der "Vol.1-Edition" erschienen, als sie wieder eingestellt wurde. Eine Besonderheit der katalanischen Ausgabe ist es, dass dort auch die Manga-Bände jeweils einen Titel tragen: Band 1: "L'origen de Conan Edogawa", Band 2: "La mansió embruixada", Band 3: "El misteri de l'habitació tancada", Band 4: "Tot desxifrant l'endevinalla", Band 5: "La primera víctima", Band 6: "La veritat rere la màscara", Band 7: "El secret d'un nom", Band 8: "Sota la màscara".

Detektiv Conan - Nummerierung der japanischen Manga-Bände:
Originalbände:   1234567 89 ... 9899
Detektiv Conan - Nummerierung der katalanischen Manga-Bände:

katalanisch:
großes Format

 
12345678  
    : diese Bände sind (noch) nicht erschienen,       : Ausgabe wurde gestoppt,      : Ausgabe wird fortgesetzt.
.


■ Ausgaben-Wirrwar in VIETNAM ■

In Vietnam gibt es drei verschiedene Ausgaben vom Verlag Kim Đồng Publishing House: beachtenswert ist dabei, dass die dritte vietnamesische Auflage im "japanischen Stil" gedruckt wird, also nicht gespiegelt, während die beiden früheren Ausgaben gespiegelt gedruckt worden waren! (siehe auch Spiegelung). Man kann die drei Ausgaben am Cover-Design unterscheiden: In den Covern der ersten Ausgabe steht der Name "Gosho AOYAMA" irgendwo im Bild, in der zweiten Ausgabe steht der Name "Gosho AOYAMA" oder "AOYAMA Gosho" dagegen unten mittig in einem schwarzen Banner. In den ersten zwei Ausgaben erscheint der Kopf von Conan im O von CONAN, in der dritten Ausgabe dagegen nicht.

Detektiv Conan - Nummerierung der japanischen Manga-Bände:
Originalbände:   12345 ... 373839404142434445 4647484950 ... 66676869 ... 979899
Detektiv Conan - Nummerierung der vietnamesischen Bände:

erste Ausgabe
vietnamesisch-1:

 
12345 ... 373839404142434445 46 ?  

zweite Ausgabe
vietnamesisch-2:

 
  ? 39404142434445 4647484950 ... 6667 ?  

dritte Ausgabe
vietnamesisch-3:

 
123 45 ... 37383940 41424344 45464748 4950 ... 66676869 ... 9798  
    : diese Bände sind (noch) nicht erschienen,       : Ausgabe wurde gestoppt,      : Ausgabe wird fortgesetzt,          : in der aktuellen Ausgabe bisher erschienen.

Internationale Ausgaben   Textbeispiel   Namen der Hauptpersonen   Manga-Taschenbücher   Anime-TV-Serie   Anime-Kinofilme  



DISCLAIMER: Alle Angaben auf dieser Seite erfolgen nach bestem Wissen, jedoch ohne Gewähr.
Dies ist eine nicht-kommerzielle und werbefreie Fan-Website

Sprache: ,   zurück zur Seite über Detektiv Conan
© Elmar Dünßer (Duensser)