deutsch
Esperanto
|
| Vergleich der internationalen Ausgaben des Mangas "Detektiv Conan" |
| Bitte beachten: dies ist eine
nicht-kommerzielle Fan-Website. Das Copyright an "Detektiv Conan", sowohl an der Geschichte als auch an sämtlichen Abbildungen liegt bei Hr. Gōshō Aoyama 青山剛昌 und den von ihm autorisierten Verlagen, insbesondere bei Shōgakukan Inc. 株式会社 小学館 Tokyo/Japan. |


Zusätzlich zur bisher beschriebenen "Conan-Standardausgabe" vom Meister Gōshō Aoyama selbst existiert auch eine
"Spezialausgabe" (jap. "Tokubetsuhen" bzw. "Special Version", in Deutschland "Short Stories" genannt)
mit zusätzlichen Kurz-Abenteuern des kleinen Helden, deren Geschichten zwar jeweils vom Meister selbst erdacht,
aber von seinen Assistenten gezeichnet wurden.
Zu dieser Spezialausgabe haben bereits mehrere verschiedene Assistenten beigetragen, nämlich Eiichi Yamagishi, Yutaka Abe,
Denjirō Maru, Kazuhiro Kubota, Masaru Ōta - der letztere mal allein und mal zusammen mit den
"Detektiven von Ekoda", hinter denen sich wohl ein paar junge Nachwuchszeichner verbergen.
| 名探偵コナン - 特別編 (Meitantei Konan - Tokubetsuhen) japanisch/Japan (das Original) Shōgakukan Inc. Tokyo 1997.02 |
名偵探柯南 - 特别篇 (Mìngjìngtaam Ònàam - Datbitpìn) kantonesisch/Hongkong VIZ Communication China Hongkong 1999 |
名侦探柯南 - 特别篇 (Míngzhēntàn Kēnán - Tèbiépiān) mandarin/China Changchun Publishing House Changchun 2002 |
Detektiv Conan - Short Stories deutsch/Deutschland Egmont Manga & Anime GmbH Berlin 2005 |
Es existiert auch eine Zeichentrickfilm-Version bzw. "Anime-Version" zum Detektiv-Conan-Manga
("Anime" ist die japanische Bezeichnung für alle Arten von Zeichentrickfilmen) mit bereits mehr als 200 Folgen -
diese Verfilmung ist jedoch an kindliches Publikum
angepasst und enthält die Dialoge nur in gekürzter Form, und auch die Handlung ist teilweise vereinfacht.
Diese TV-Serie ist schon in vielen Ländern im Kinderfernsehen gelaufen bzw. läuft noch immer, wie z.B. hier
bei uns in Deutschland.
Die Detektiv-Conan-Mangas zum Lesen finde ich allerdings eindeutig spannender und interessanter als die TV-Version.
Interessant sind auch die seit 1997 alljährlich im April ins Kino kommenden großen abendfüllenden Detektiv-Conan-(Zeichentrick)-Filme mit jeweils einem in sich geschlossenen eigenständigen Abenteuer. Die ersten drei Filme konnte man jeweils sechs Monate nach dem Kinolauf auch auf Laserdisc (LD) erwerben, dann ab dem vierten Film auf DVD (die ersten drei DVDs erschienen 2001 nachträglich). VHS- und VCD-Ausgaben betrachte ich hier nicht.
| Conan-Kinofilme: | ||||||
| # | japanischer Titel | deutscher Titel | englischer Titel | Jahr | LD | DVD |
| 1. | 時計じかけの摩天楼 Tokei-jikake no matenrō | Der tickende Wolkenkratzer | Timebomb in a Skyscraper | 1997 | 95 min 1997.11 | 99 min 2001.03 |
| 2. | 14番目の標的 14-banme no tāgetto | Das 14. Ziel | The 14th Target | 1998 | 99 min 1998.12 | 99 min 2001.03 |
| 3. | 世紀末の魔術師 Seikimatsu no majutsushi | Der Magier des letzten Jahrhunderts | The Last Wizard of the Century | 1999 | 100 min 1999.12 | 100 min 2001.03 |
| 4. | 瞳の中の暗殺者 Hitomi no naka no ansatsusha | Der Killer in ihren Augen | Captured In Her Eyes | 2000 | - | 100 min 2001.01 |
| 5. | 天国へのカウントダウン Tengoku e no kauntodaun | Countdown zum Himmel | Count Down to Heaven | 2001 | - | 100 min 2001.12 |
| 6. | ベイカー街の亡霊 Beikā-sutorīto no bōrei | Das Phantom der Baker Street | The Phantom of Baker Street | 2002 | - | 107 min 2002.12 |
| 7. | 迷宮の十字路 Meikyū no kurosurōdo | Die Kreuzung des Labyrinths | Crossroad in the Ancient Capital | 2003 | - | 107 min 2003.12 |
| 8. | 銀翼の奇術師 Gin'yoku no majishan | Der Magier mit den Silberschwingen | Magician of the Silver Sky | 2004 | - | 107 min 2004.12 |
| 9. | 水平線上の陰謀 Suiheisenjō no sutoratejī | Das Komplott über dem Ozean | Strategy Above the Depths | 2005 | - | 108 min 2005.12 |
| 10. | 探偵達の鎮魂歌 Tantei-tachi no rekuiemu | Das Requiem der Detektive | Requiem of the Detectives | 2006 | - | 111 min 2006.12 |
| 11. | 紺碧の棺 Konpeki no Jorī-Rojā | Die azurblaue Piratenflagge | Jolly Roger in the Deep Azure | 2007 | - | 107 min 2007.11 |
| 12. | 戦慄の楽譜 Senritsu no furusukoa | Die Partitur des Grauens | Full Score of Fear | 2008 | - | 115 min 2008.12 |
| 13. | 漆黒の追跡者 Shikkoku no chēsā | Der nachtschwarze Jäger | The Raven Chaser | 2009 | - | 107 min 2009.12 |
| 14. | 天空の難破船 Tenkū no rosuto shippu | Das verlorene Schiff im Himmel | The Lost Ship in the Sky | 2010 | - | ? min ? |
Viele der obigen Filmtitel enthalten ein "Wortspiel", das in japanischen Mangas häufig anzutreffen ist: bestimmte japanische Wörter werden zwar japanisch geschrieben und üblicherweise sinojapanisch gelesen, sollen nach dem Willen des Autors jedoch "anglojapanisch" gelesen werden, was durch danebengestellte kleine "Furigana"-Zeichen im japanischen Titel klargestellt wird!
| # | Im japanischen Titel steht geschrieben: |
so könnte man es auch auf japanisch lesen: | üblich ist jedoch die sinojapanische Lesung: |
aber: |
nach dem Willen des Autors wird aber anglojapanisch gelesen: |
von englisch: | gemeint ist hier: |
| 2. | 標的 | shirushi-mato | hyōteki | → | tāgetto | target | Ziel |
| 6. | ベイカー街 | beikā-machi | beikā-gai | → | beikā-sutorīto | Baker Street | Bäckerstraße |
| 7. | 十字路 | too-aza-ji | jūjiro | → | kurosurōdo | crossroad | Kreuzung |
| 8. | 奇術師 | kushiki-sube-SHI | kijutsushi | → | majishan | magician | Magier |
| 9. | 陰謀 | kage-hakarigoto | inbō | → | sutoratejī | strategy | dunkle Absicht |
| 10. | 鎮魂歌 | tamashizume-uta | chinkonka | → | rekuiemu | requiem | Requiem |
| 11. | 棺 (=Sarg) | hitsugi (=Sarg) | kan (=Sarg) | → | Jorī-Rojā (?!) | Jolly Roger | Totenkopf-Flagge |
| 12. | 楽譜 | tanoshii-FU | gakufu | → | furusukoa | full score | Komposition |
| 13. | 追跡者 | ou-ato-mono | tsuisekisha | → | chēsā | chaser | Jäger |
| 14. | 難破船 | muzukashii-yaburu-fune | nanpasen | → | rosuto shippu | lost ship | verlorenes Schiff |
|
In Japan sind sehr schöne Detektiv-Conan-Briefmarkenblöcke mit je zehn 80-Yen-Briefmarken für Sammler erschienen, diese sind in der Website der japanischen Postgesellschaft 日本郵便 "Nihonyuubin" (JP) abgebildet: Weblink: Conan-Briefmarkenblock 2009 |
In Japan gibt es auch viele echte "Detektiv-Conan-Goodies" wie etwa
die als Taschenbücher erschienenen Film-Comic-Ausgaben zu allen Conan-Kinofilmen (jeweils zwei Bände pro Film),
in denen der ganze Film in Manga-ähnlicher Darstellung und in Farbe abgebildet ist und alle gesprochenen Texte
aus dem Film in Form von Sprechblasen eingearbeitet sind. So dass man den Film auch in Buchform genießen - und bei Bedarf
jedes einzelne gesprochene Wort nachlesen kann. Übrigens ist in Japan ein Teil der
TV-Serie ebenfalls in dieser Form erschienen, mit je drei TV-Folgen pro Taschenbuchband.
Aus der großen Menge weiterer Bücher über Detektiv Conan kann ich hier nur ein paar Beispiele nennen:
so gibt es in Japan die sogenannten "SDB" bzw. "Super Digest Books" mit zusammenfassenden
Informationen zum Detektiv-Conan-Manga
(bisher sind vier Bände erschienen: "10+", "20+", "30+", "40+"),
oder das Buch "Conan - The Movie, Perfect Guide" im Format 210x257mm, in dem die Conan-Filme
vorgestellt werden und man auch Interviews mit den Schauspielern, die den Comic-Figuren ihre Stimmen geliehen haben,
lesen und ihre Fotos sehen kann
(erschienen 2001, ISBN4-09-101802-5, der Copyright-Vermerk lautet:
Aoyama Gōshō / Shōgakukan, Yomiuri TV, Polydor, Shōgakukan Productions,
Tōhō, TMS).
Aus dem Buch "Conan - The Movie, Perfect Guide" konnte ich entnehmen,
dass die japanische Filmstimme hinter dem Polizisten Wataru Takagi
(und gleichzeitig auch hinter Genta) selbst ebenfalls Wataru Takagi heißt !
Und zu meiner Überraschung las ich dort auch, dass die japanischen Filmstimmen von Conan und von Mitsuhiko
Frauen sind - was mir bis dahin gar nicht aufgefallen war ... die japanische Stimme von Mitsuhiko heißt
demnach Ikue Ōtani, und die von Conan ist niemand
geringerer als die Sängerin Minami Takayama von Two-Mix, die im Taschenbuch-Band 15 bereits einen
Auftritt in einem spannenden Conan-Abenteuer hatte - als sie selbst !
Und im Mai 2005 haben Gōshō Aoyama und sie im wirklichen Leben tatsächlich geheiratet - leider dauerte das
Glück nicht lange: im Dezember 2007 folgte bereits die Scheidung. Hoffen wir, dass Shin'ichi/Conan und Ran trotzdem
ein Happy End erwartet - jedenfalls irgendwann einmal ...
Sprache:
deutsch
Esperanto,
zurück zur Seite über Detektiv Conan
|