deutsch Esperanto    

Vergleich der internationalen Ausgaben
des Mangas "Detektiv Conan"
=== Inoffizielle Fan-Website ===

Verschiedensprachige Ausgaben von "Detektiv Conan"
Verschiedensprachiges Textbeispiel aus "Detektiv Conan"
Die Namen der Hauptpersonen in verschiedenen Sprachen
Weitere Detektiv-Conan-Bücher, Filme und Artikel

Bitte beachten: dies ist eine nicht-kommerzielle Fan-Website.
Das Copyright an "Detektiv Conan", sowohl an der Geschichte als auch an sämtlichen Abbildungen liegt bei Hr. Gōshō Aoyama 青山剛昌
und den von ihm autorisierten Verlagen, insbesondere bei Shōgakukan Inc. 株式会社 小学館 Tokyo/Japan.
Diese Seite wird nur dann richtig angezeigt, wenn Fonts für Japanisch und Chinesisch installiert sind.

Ein Foto vom ersten "Detektiv-Conan-Zentrum" der Welt:

Eine kleine Conanstatue auf der "Conan-Brücke" in Hokueichô, dem Heimatort des Mangaautors, im Hintergrund ist
ein bunter Fan-Artikel-Laden zu erkennen, in dem bis 2007 ausschließlich Detektiv-Conan-Artikel verkauft wurden.
Im März 2007 öffnete ca. 500 Meter von dieser Brücke entfernt das Museum "Gosho Aoyama Manga Factory", wo diese Artikel seitdem verkauft werden.



Detektiv Conan - Short Stories:

Zusätzlich zur bisher beschriebenen "Conan-Standardausgabe" vom Meister Gōshō Aoyama selbst existiert auch eine "Spezialausgabe" (jap. "Tokubetsuhen" bzw. "Special Version", in Deutschland "Short Stories" genannt) mit zusätzlichen Kurz-Abenteuern des kleinen Helden, deren Geschichten zwar jeweils vom Meister selbst erdacht, aber von seinen Assistenten gezeichnet wurden. Zu dieser Spezialausgabe haben bereits mehrere verschiedene Assistenten beigetragen, nämlich Eiichi Yamagishi, Yutaka Abe, Denjirō Maru, Kazuhiro Kubota, Masaru Ōta - der letztere mal allein und mal zusammen mit den "Detektiven von Ekoda", hinter denen sich wohl ein paar junge Nachwuchszeichner verbergen.

Auswahl einiger "Detective Conan - Special Version"-Ausgaben aus verschiedenen Ländern:
名探偵コナン - 特別編
(Meitantei Konan - Tokubetsuhen)
japanisch/Japan (das Original)
Shōgakukan Inc.
Tokyo 1997.02
名偵探柯南 - 特别篇
(Mìngjìngtaam Ònàam - Datbitpìn)
kantonesisch/Hongkong
VIZ Communication China
Hongkong 1999
名侦探柯南 - 特别篇
(Míngzhēntàn Kēnán - Tèbiépiān)
mandarin/China
Changchun Publishing House
Changchun 2002
Detektiv Conan - Short Stories

deutsch/Deutschland
Egmont Manga & Anime GmbH
Berlin 2005

Detektiv-Conan-Anime-Serie für das Kinderfernsehen:

Es existiert auch eine Zeichentrickfilm-Version bzw. "Anime-Version" zum Detektiv-Conan-Manga ("Anime" ist die japanische Bezeichnung für alle Arten von Zeichentrickfilmen) mit bereits mehr als 200 Folgen - diese Verfilmung ist jedoch an kindliches Publikum angepasst und enthält die Dialoge nur in gekürzter Form, und auch die Handlung ist teilweise vereinfacht. Diese TV-Serie ist schon in vielen Ländern im Kinderfernsehen gelaufen bzw. läuft noch immer, wie z.B. hier bei uns in Deutschland. Die Detektiv-Conan-Mangas zum Lesen finde ich allerdings eindeutig spannender und interessanter als die TV-Version.

Detektiv-Conan-Kinofilme:

Interessant sind auch die seit 1997 alljährlich im April ins Kino kommenden großen abendfüllenden Detektiv-Conan-(Zeichentrick)-Filme mit jeweils einem in sich geschlossenen eigenständigen Abenteuer. Die ersten drei Filme konnte man jeweils sechs Monate nach dem Kinolauf auch auf Laserdisc (LD) erwerben, dann ab dem vierten Film auf DVD (die ersten drei DVDs erschienen 2001 nachträglich). VHS- und VCD-Ausgaben betrachte ich hier nicht.

Conan-Kinofilme:
#japanischer Titeldeutscher Titelenglischer Titel JahrLDDVD
1. 時計じかけの摩天楼
Tokei-jikake no matenrō
Der tickende WolkenkratzerTimebomb in a Skyscraper 199795 min
1997.11
99 min
2001.03
2. 14番目の標的
14-banme no tāgetto
Das 14. ZielThe 14th Target 199899 min
1998.12
99 min
2001.03
3. 世紀末の魔術師
Seikimatsu no majutsushi
Der Magier des letzten JahrhundertsThe Last Wizard of the Century 1999100 min
1999.12
100 min
2001.03
4. 瞳の中の暗殺者
Hitomi no naka no ansatsusha
Der Killer in ihren AugenCaptured In Her Eyes 2000-100 min
2001.01
5. 天国へのカウントダウン
Tengoku e no kauntodaun
Countdown zum HimmelCount Down to Heaven 2001-100 min
2001.12
6. ベイカー街の亡霊
Beikā-sutorīto no bōrei
Das Phantom der Baker StreetThe Phantom of Baker Street 2002-107 min
2002.12
7. 迷宮の十字路
Meikyū no kurosurōdo
Die Kreuzung des LabyrinthsCrossroad in the Ancient Capital 2003-107 min
2003.12
8. 銀翼の奇術師
Gin'yoku no majishan
Der Magier mit den SilberschwingenMagician of the Silver Sky 2004-107 min
2004.12
9. 水平線上の陰謀
Suiheisenjō no sutoratejī
Das Komplott über dem OzeanStrategy Above the Depths 2005-108 min
2005.12
10. 探偵達の鎮魂歌
Tantei-tachi no rekuiemu
Das Requiem der DetektiveRequiem of the Detectives 2006-111 min
2006.12
11. 紺碧の棺
Konpeki no Jorī-Rojā
Die azurblaue PiratenflaggeJolly Roger in the Deep Azure 2007-107 min
2007.11
12.戦慄の楽譜
Senritsu no furusukoa
Die Partitur des GrauensFull Score of Fear 2008-115 min
2008.12
13.漆黒の追跡者
Shikkoku no chēsā
Der nachtschwarze JägerThe Raven Chaser 2009-107 min
2009.12
14.天空の難破船
Tenkū no rosuto shippu
Das verlorene Schiff im HimmelThe Lost Ship in the Sky 2010-? min
?

Viele der obigen Filmtitel enthalten ein "Wortspiel", das in japanischen Mangas häufig anzutreffen ist: bestimmte japanische Wörter werden zwar japanisch geschrieben und üblicherweise sinojapanisch gelesen, sollen nach dem Willen des Autors jedoch "anglojapanisch" gelesen werden, was durch danebengestellte kleine "Furigana"-Zeichen im japanischen Titel klargestellt wird!

Beispiele aus der obigen Filmtitel-Liste:
#Im japanischen Titel
steht geschrieben:
so könnte man es auch
auf japanisch lesen:
üblich ist jedoch die
sinojapanische Lesung:
aber:
 
nach dem Willen des
Autors wird aber
anglojapanisch gelesen:
von englisch:gemeint ist hier:
2.標的 shirushi-matohyōteki tāgettotargetZiel
6.ベイカー街 beikā-machibeikā-gai beikā-sutorītoBaker StreetBäckerstraße
7.十字路too-aza-jijūjiro kurosurōdocrossroadKreuzung
8.奇術師kushiki-sube-SHIkijutsushi majishanmagicianMagier
9.陰謀kage-hakarigotoinbō sutoratejīstrategydunkle Absicht
10.鎮魂歌 tamashizume-utachinkonka rekuiemurequiemRequiem
11.棺 (=Sarg)hitsugi (=Sarg)kan (=Sarg) Jorī-Rojā (?!)Jolly RogerTotenkopf-Flagge
12.楽譜tanoshii-FUgakufu furusukoafull scoreKomposition
13.追跡者ou-ato-monotsuisekisha chēsāchaserJäger
14.難破船muzukashii-yaburu-funenanpasen rosuto shippulost shipverlorenes Schiff


Detektiv-Conan-Briefmarken:

In Japan sind sehr schöne Detektiv-Conan-Briefmarkenblöcke mit je zehn 80-Yen-Briefmarken für Sammler
erschienen, diese sind in der Website der japanischen Postgesellschaft 日本郵便 "Nihonyuubin" (JP) abgebildet:

Weblink:   Conan-Briefmarkenblock 2006
Weblink:   Conan-Briefmarkenblock 2009


Weitere Bücher über Detektiv Conan:

In Japan gibt es auch viele echte "Detektiv-Conan-Goodies" wie etwa die als Taschenbücher erschienenen Film-Comic-Ausgaben zu allen Conan-Kinofilmen (jeweils zwei Bände pro Film), in denen der ganze Film in Manga-ähnlicher Darstellung und in Farbe abgebildet ist und alle gesprochenen Texte aus dem Film in Form von Sprechblasen eingearbeitet sind. So dass man den Film auch in Buchform genießen - und bei Bedarf jedes einzelne gesprochene Wort nachlesen kann. Übrigens ist in Japan ein Teil der TV-Serie ebenfalls in dieser Form erschienen, mit je drei TV-Folgen pro Taschenbuchband.

Aus der großen Menge weiterer Bücher über Detektiv Conan kann ich hier nur ein paar Beispiele nennen: so gibt es in Japan die sogenannten "SDB" bzw. "Super Digest Books" mit zusammenfassenden Informationen zum Detektiv-Conan-Manga (bisher sind vier Bände erschienen: "10+", "20+", "30+", "40+"),
oder das Buch "Conan - The Movie, Perfect Guide" im Format 210x257mm, in dem die Conan-Filme vorgestellt werden und man auch Interviews mit den Schauspielern, die den Comic-Figuren ihre Stimmen geliehen haben, lesen und ihre Fotos sehen kann (erschienen 2001, ISBN4-09-101802-5, der Copyright-Vermerk lautet: Aoyama Gōshō / Shōgakukan, Yomiuri TV, Polydor, Shōgakukan Productions, Tōhō, TMS).

Aus dem Buch "Conan - The Movie, Perfect Guide" konnte ich entnehmen, dass die japanische Filmstimme hinter dem Polizisten Wataru Takagi (und gleichzeitig auch hinter Genta) selbst ebenfalls Wataru Takagi heißt ! Und zu meiner Überraschung las ich dort auch, dass die japanischen Filmstimmen von Conan und von Mitsuhiko Frauen sind - was mir bis dahin gar nicht aufgefallen war ... die japanische Stimme von Mitsuhiko heißt demnach Ikue Ōtani, und die von Conan ist niemand geringerer als die Sängerin Minami Takayama von Two-Mix, die im Taschenbuch-Band 15 bereits einen Auftritt in einem spannenden Conan-Abenteuer hatte - als sie selbst !

Und im Mai 2005 haben Gōshō Aoyama und sie im wirklichen Leben tatsächlich geheiratet - leider dauerte das Glück nicht lange: im Dezember 2007 folgte bereits die Scheidung. Hoffen wir, dass Shin'ichi/Conan und Ran trotzdem ein Happy End erwartet - jedenfalls irgendwann einmal ...

Verschiedensprachige Ausgaben   Textbeispiel   Namen der Hauptpersonen   Weitere Conan-Bücher, Filme und Artikel

Detektiv Conan
DISCLAIMER: Alle Angaben auf dieser Seite erfolgen nach bestem Wissen, jedoch ohne Gewähr.
Dies ist eine nicht-kommerzielle Fan-Website

Sprache:   deutsch Esperanto,   zurück zur Seite über Detektiv Conan
© Elmar Dünßer, Deutschland